Shloka 2

यथाहं वन्दनाश्लेषान्‌ कृत्वा गन्तुमियेष सा । ततो निनाद: सुमहान्‌ पाण्डवान्तःपुरेडभवत्‌

yathāhaṃ vandanāśleṣān kṛtvā gantum iyeṣa sā | tato ninādaḥ sumahān pāṇḍavāntaḥpure 'bhavat ||

Vaiśaṃpāyana said: “Just as I had finished offering salutations and embraces and she was about to depart, a very great uproar arose within the Pāṇḍavas’ inner apartments.”

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
वन्दनsalutation, reverence
वन्दन:
TypeNoun
Rootवन्दन
Formneuter, accusative (as first member of compound), singular
आश्लेषान्embraces
आश्लेषान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्लेष
Formmasculine, accusative, plural
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
TypeVerb
Rootगम्
Formतुमुन् (infinitive), active
इयेषwished, intended
इयेष:
TypeVerb
Rootइ (इण्/ए)
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
निनादःsound, roar
निनादः:
Karta
TypeNoun
Rootनिनाद
Formmasculine, nominative, singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formmasculine, nominative, singular
पाण्डवof the Pandavas
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, genitive (as first member of compound), plural
अन्तःपुरेin the inner palace, in the women's quarters
अन्तःपुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तःपुर
Formneuter, locative, singular
अभवत्arose, happened, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas
A
antaḥpura (inner apartments)

Educational Q&A

The verse highlights how moments of proper social conduct—respectful salutations and affectionate leave-taking—can be abruptly interrupted by crisis, reminding readers that dharmic decorum exists within a fragile human world where sudden upheavals demand attention and response.

The narrator reports that after greetings and embraces were completed and a woman was about to leave, a loud commotion suddenly erupted inside the Pāṇḍavas’ inner quarters, signaling an unexpected disturbance within the household.