Shloka 37

वैशम्पायन उवाच इत्युक्तवति पार्थे तु श्रीमान्‌ माद्रवतीसुतः । प्रगृह्य विपुलं बाहुं सहदेव: प्रतापवान्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! अर्जुनके ऐसा कहनेपर परम सुन्दर प्रतापी वीर माद्रीनन्दन सहदेवने अपनी विशाल भुजा ऊपर उठाकर शकुनिके वधकी इच्छासे इस प्रकार कहा; उस समय उनके नेत्र क्रोधसे लाल हो रहे थे और वे फुँफकारते हुए सर्पकी भाँति उच्छवास ले रहे थे

vaiśampāyana uvāca | ity uktavati pārthe tu śrīmān mādravatīsutaḥ | pragṛhya vipulaṃ bāhuṃ sahadevaḥ pratāpavān |

Vaiśampāyana said: When Pārtha (Arjuna) had spoken thus, the illustrious Sahadeva—valiant son of Mādrī—raised his mighty arm, intent on slaying Śakuni, and began to speak. His eyes were reddened with wrath, and he breathed hard, hissing like a serpent.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तवतिwhen (he) had spoken / upon (his) speaking
उक्तवति:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवच्
FormKta (past passive participle) used in locative absolute, Masculine/Neuter, Locative, Singular
पार्थेin/with regard to Pārtha (Arjuna)
पार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्रीमान्splendid, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
माद्रवतीसुतःson of Mādrī (Mādravatī)
माद्रवतीसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमाद्रवती-सुत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving seized/raised
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (Gerund) with pra-, Parasmaipada
विपुलम्large, broad
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Singular
बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pārtha (Arjuna)
S
Sahadeva
M
Mādrī
Ś
Śakuni

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between righteous self-control and the surge of anger when confronted with deceit and harm. Sahadeva’s impulse toward retribution against Śakuni shows how easily dharma can be strained in moments of provocation, especially for warriors bound to protect honor and justice.

After Arjuna’s statement, Sahadeva—Mādrī’s son—visibly reacts: he raises his arm and prepares to speak, driven by the desire to kill Śakuni. The narration emphasizes his wrath through physical signs (reddened eyes, serpent-like hissing breath), marking a sharp escalation in the scene.