Shloka 28

सुयोधनमिमं पाप॑ हन्तास्मि गदया युधि । शिर: पादेन चास्याहमधिष्ठास्यथामि भूतले,साथ ही इस भरी सभामें मैं पुन: एक बहुत बड़ी बात कह रहा हूँ। मेरा यह विश्वास है कि देवतालोग मेरी यह बात सत्य कर दिखायेंगे। जब हम कौरव और पाण्डवोंमें युद्ध होगा, उस समय इस पापी दुर्योधनको मैं गदासे मार गिराऊँगा तथा रणभूमिमें पड़े हुए इस पापीके मस्तकको पैरसे ठुकराऊँगा

suyodhanam imaṁ pāpaṁ hantāsmi gadayā yudhi | śiraḥ pādena cāsyāham adhiṣṭhāsyāmi bhūtale ||

This sinful Suyodhana (Duryodhana) I will kill in battle with my mace; and when he lies fallen on the battlefield, I will set my foot upon his head on the ground.

सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana) (as object)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पापम्sinful, wicked
पापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
हन्तindeed!, lo!, surely
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त (निपात/अव्यय)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक; from युद्ध/युध्)
FormFeminine, Locative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
पादेनwith (my) foot
पादेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
अस्यof him, his
अस्य:
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
अधिष्ठास्यथामिI shall stand upon / trample
अधिष्ठास्यथामि:
TypeVerb
Rootअधि-स्था (धातु)
FormPeriphrastic Future (Lुट्), 1st, Singular, Parasmaipada
भूतलेon the ground
भूतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
S
Suyodhana (Duryodhana)
G
gadā (mace)
Y
yuddha (battle)
B
bhūtala (ground/earth)

Educational Q&A

The verse highlights how public humiliation and perceived adharma can harden into a vow of violent retaliation. It raises an ethical tension central to the epic: even when one’s cause is just, anger-driven speech and the desire to dishonor an enemy (stepping on the head) can intensify conflict and bind the speaker to a harsh course of action.

In the royal assembly during the dice-game crisis, Bhīma openly vows that when war comes between the Kauravas and Pāṇḍavas, he will kill Duryodhana with a mace and, after felling him, will place his foot upon Duryodhana’s head on the battlefield—an oath spoken as a challenge and a promise of future vengeance.