Shloka 15

तद्‌ वै श्रुत्वा भीमसेनो त्यमर्षी निर्भत्स्योच्चै: संनिगृहीव रोषात्‌ | उवाच चैनं सहसैवोपगम्य सिंहो यथा हैमवत: शृगालम्‌,यह सब सुनकर भीमसेनको बड़ा क्रोध हुआ। जैसे हिमालयकी गुफामें रहनेवाला सिंह गीदड़के पास जाय, उसी प्रकार वे सहसा दुःशासनके पास जा पहुँचे और रोषपूर्वक उसे रोककर जोर-जोरसे फटकारते हुए बोले

tad vai śrutvā bhīmaseno 'tyamarṣī nirbhatsyoccaiḥ saṃnigṛhīva roṣāt | uvāca cainaṃ sahasaivopagamya siṃho yathā haimavataḥ śṛgālam |

Hearing this, Bhīmasena—burning with intolerable indignation—checked himself only with difficulty, though his anger surged. Striding up to him at once, he rebuked him loudly, like a lion of the Himālaya closing in upon a jackal.

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
अति-अमर्षीexceedingly wrathful/indignant
अति-अमर्षी:
TypeAdjective
Rootअत्यमर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्भत्स्यhaving rebuked
निर्भत्स्य:
TypeVerb
Rootनिर्भर्त्स् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
उच्चैःloudly
उच्चैः:
TypeIndeclinable
Rootउच्चैः
संनिगृह्यhaving restrained/seized
संनिगृह्य:
TypeVerb
Rootसम् + नि + ग्रह् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रोषात्from anger; out of rage
रोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Ablative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एनद्-प्रयोग)
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सिंहःa lion
सिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हैमवत्from/among the Himalayas; Himalayan
हैमवत्:
Apadana
TypeAdjective
Rootहैमवत्
FormMasculine, Ablative, Singular
शृगालम्a jackal
शृगालम्:
Karma
TypeNoun
Rootशृगाल
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
H
Himālaya (Haimavata)
L
lion (siṃha)
J
jackal (śṛgāla)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between righteous indignation at adharma and the need for self-restraint. Bhīma’s anger arises from perceived injustice and humiliation, yet the text notes an effort to check that rage—suggesting that even justified fury must be governed, lest it become destructive.

After hearing provoking words, Bhīma is overwhelmed by anger. He immediately approaches the person addressed (contextually, Duryodhana’s side—often identified here as Duḥśāsana in the Gītā Press narration) and loudly rebukes him, compared to a Himalayan lion advancing on a jackal.