Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

वैशम्पायन उवाच अनुज्ञातांस्तान्‌ विदित्वा धृतराष्ट्रेण धीमता । राजन्‌ दुःशासन: क्षिप्रं जगाम भ्रातरं प्रति,वैशम्पायनजीने कहा--भरतकुलभूषण जनमेजय! परम बुद्धिमान्‌ राजा धूृतराष्ट्रने पाण्डवोंको जानेकी आज्ञा दे दी, यह जानकर दुःशासन शीघ्र ही अपने भाई भरतश्रेष्ठ दुर्योधनके पास, जो अपने मन्त्रियों (कर्ण एवं शकुनि)-के साथ बैठा था, गया और दु:ःखसे पीड़ित होकर इस प्रकार बोला

vaiśampāyana uvāca

anujñātāṁs tān viditvā dhṛtarāṣṭreṇa dhīmatā |

rājan duḥśāsanaḥ kṣipraṁ jagāma bhrātaraṁ prati ||

Vaiśampāyana said: “O King, when Duḥśāsana learned that the wise Dhṛtarāṣṭra had granted them leave, he quickly went to his brother.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अनुज्ञातान्permitted, given leave
अनुज्ञातान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुज्ञात
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada
धृतराष्ट्रेणby Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धीमताwise, intelligent
धीमता:
Karana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःशासनःDuḥśāsana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
भ्रातरम्to (his) brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duḥśāsana
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how decisions made under royal authority can become catalysts for further action—ethical or unethical—depending on the intentions of those who respond. Dhṛtarāṣṭra’s permission is neutral in form, but Duḥśāsana’s hurried report signals a mind driven by factional interest rather than impartial dharma.

Dhṛtarāṣṭra grants leave (to the Pāṇḍavas and their party). Duḥśāsana learns of this and immediately goes to his brother (Duryodhana) to inform him, setting up the next exchange among the Kauravas and their advisers.