उपस्थितं वृद्धमन्धं पितरं पश्य भारत । तात! दुर्योधनने जो कठोर बर्ताव किया है, उसे तुम अपने हृदयमें मत लाना। भारत! तुम तो उत्तम गुण ग्रहण करनेकी इच्छासे अपनी माता गान्धारी तथा यहाँ बैठे हुए मुझ अंधे बूढ़े ताऊकी ओर देखो
upasthitaṁ vṛddham andhaṁ pitaraṁ paśya bhārata | tāta! duryodhanena yo kaṭhora-vyavahāraḥ kṛtaḥ, taṁ tvaṁ hṛdaye mā kṛthāḥ | bhārata! tvaṁ tu uttama-guṇa-grahaṇecchayā svāṁ mātaraṁ gāndhārīṁ tathā iha niṣaṇṇaṁ mama andha-vṛddhaṁ tātaṁ paśya ||
“Look, O Bhārata, at your aged and blind father who stands before you. Dear child, do not take to heart the harsh treatment that Duryodhana has shown. O Bhārata, with the wish to adopt noble qualities, keep your gaze upon your mother Gāndhārī and upon me—your blind, aged uncle—seated here.”
युधिछिर उवाच
Do not internalize insult or harsh treatment; instead, cultivate noble qualities by taking virtuous elders as one’s model. The verse emphasizes restraint, forgiveness, and ethical self-formation even amid provocation.
Yudhiṣṭhira addresses a Kuru kinsman (Bhārata), urging him not to brood over Duryodhana’s harsh conduct. He points to the presence of the blind, aged father and invokes the example of Gāndhārī and the seated elder uncle to encourage dignified, virtue-oriented behavior within the tense court setting.