Shloka 6

सर्वे हीमे कौरवेया: सभायां दुःखान्तरे वर्तमानास्तवैव । न वि्लुवन्त्यार्यसत्त्वा यथावत्‌ पतींश्व ते समवेक्ष्याल्पभाग्यान्‌,द्रौपदी! ये सभी उत्तम स्वभाववाले कुरुवंशी इस सभामें तुम्हारे लिये ही दुःखी हैं और तुम्हारे मन्दभाग्य पतियोंको देखकर तुम्हारे प्रश्चका ठीक-ठीक उत्तर नहीं दे पाते हैं

sarve hīme kauraveyāḥ sabhāyāṃ duḥkhāntare vartamānās tavaiva | na viluvanty āryasattvā yathāvat patīṃś ca te samavekṣyālpabhāgyān, draupadī ||

Duryodhana said: “All these Kuru princes here in the royal assembly are distressed on your account. Seeing your husbands—so unfortunate in this moment—these noble-hearted men cannot frame a proper reply to your question.”

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
इमेthese
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवेयाःKuru-descendants
कौरवेयाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरवेय
FormMasculine, Nominative, Plural
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
दुःख-अन्तरेin the midst of sorrow
दुःख-अन्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःख-अन्तर
FormNeuter, Locative, Singular
वर्तमानाःbeing/remaining
वर्तमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootवर्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
तवof you/for you
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
विलुवन्तिthey are able to answer/they respond (lit. loosen/utter)
विलुवन्ति:
TypeVerb
Rootविलु (विलुव्)
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
आर्य-सत्त्वाःnoble-natured
आर्य-सत्त्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआर्य-सत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural
यथावत्properly/as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
पतीन्husbands
पतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
समवेक्ष्यhaving looked at/considered
समवेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-अवेक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
अल्प-भाग्यान्ill-fated/unfortunate
अल्प-भाग्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअल्प-भाग्य
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रौपदीO Draupadi
द्रौपदी:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Vocative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Draupadī
K
Kauravas/Kuru princes
S
Sabhā (royal assembly hall)
P
Pāṇḍavas (implied as Draupadī's husbands)

Educational Q&A

The verse highlights a moral crisis where social rank and fear suppress truthful speech: even those considered noble remain unable to answer when dharma is violated in a public forum. It underscores how adharma can prevail not only through wrongdoing but also through the silence and helplessness of the righteous.

In the Kuru assembly during Draupadī’s humiliation, she poses a pointed question about the legitimacy of her being staked and summoned. Duryodhana taunts her, claiming the assembled Kuru elders and princes are pained for her yet cannot answer properly as they look upon her ‘ill-fated’ husbands, implying their defeat and loss of agency.