Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

भीमसेनने कहा--यदि ये महामना धर्मराज युधिष्छिर हमारे पितृतुल्य तथा इस पाण्डुकुलके स्वामी न होते तो हम कौरवोंका यह अत्याचार कदापि सहन नहीं करते ।। ईशो नः पुण्यतपसां प्राणानामपि चेश्वर: । मन्यतेडजितमात्मानं यद्येष विजिता वयम्‌,ये हमारे पुण्य, तप और प्राणोंके भी प्रभु हैं। यदि ये द्रौपदीको दाँवपर लगानेसे पूर्व अपनेको हारा हुआ नहीं मानते हैं तो हम सब लोग इनके द्वारा दाँवपर रखे जानेके कारण हारे जा चुके हैं। यदि मैं हारा गया न होता तो अपने पैरोंसे पृथ्वीका स्पर्श करनेवाला कोई भी मरणथधर्मा मनुष्य द्रौपदीके इन केशोंको छू लेनेपर मेरे हाथसे जीवित नहीं बच सकता था। राजाओ! परिघके समान मोटी और गोलाकार मेरी इन विशाल भुजाओंकी ओर तो देखो। इनके बीचमें आकर इन्द्र भी जीवित नहीं बच सकता

bhīmasena uvāca—yadi te mahāmanā dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ asmākaṃ pitṛtulyaḥ tathā ca asya pāṇḍukulasyādhīśo na syāt, tarhi vayaṃ kauravāṇāṃ ayam atyācāraṃ kadāpi na sahyema. īśo naḥ puṇyatapasāṃ prāṇānām api ceśvaraḥ; manyate ’jitam ātmānaṃ yady eṣa, vijitā vayam. yadi eṣa draupadīṃ dāve niveśayituṃ pūrvam ātmānaṃ na parājitaṃ manyate, tarhi vayam asya dāve nidhāpitāḥ santo vijitā eva. yady ahaṃ na vijitaḥ syām, tarhi pādābhyāṃ pṛthivīṃ spṛśan kaścid api martyadharmā manuṣyo draupadyāḥ keśān spṛṣṭvā mama hastāt jīvann na mucyeta. rājānaḥ, parighasadṛśāḥ sthūlā vṛttākārāś ca mama etā mahābāhavaḥ paśyata; etayoḥ madhye praviśya indro ’pi jīvann na mucyeta.

Bhima said: “If the high-minded Dharmaraja Yudhishthira—who is like a father to us and the lord of the Pandu line—were not so, we would never have endured this outrage of the Kauravas. He is our master—master even of our merit, our austerities, and our very lives. If he does not regard himself as defeated before staking Draupadi, then we, having been placed by him as stakes, are already counted as lost. Had I not been defeated, no mortal who walks upon the earth would have touched Draupadi’s hair and escaped alive from my hands. O kings, look at these mighty arms of mine—thick and rounded like iron clubs. Even Indra would not come between them and live.”

ईशःlord, master
ईशः:
Karta
TypeNoun
Rootईश
FormMasculine, Nominative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
पुण्यतपसाम्of (our) meritorious austerities
पुण्यतपसाम्:
TypeNoun
Rootपुण्यतपस्
FormNeuter, Genitive, Plural
प्राणानाम्of lives / vital breaths
प्राणानाम्:
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
ईश्वरःruler, lord
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
अजितम्unconquered, not defeated
अजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजित
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विजिताःconquered, defeated
विजिताः:
TypeAdjective
Rootवि + जि (विजित)
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural

भीमसेन उवाच

B
Bhimasena (Bhima)
D
Dharmaraja Yudhishthira
K
Kauravas
P
Pandava lineage (Pandu-kula)
D
Draupadi
I
Indra
K
Kings/assembled rulers (rājānaḥ)
E
Earth (pṛthivī)
H
Hair (keśa) of Draupadi
P
Parigha (iron club/bar)