Next Verse

Shloka 1

Kuntī’s Consolation to Draupadī and Lament for the Dispossessed Pandavas (सभा पर्व, अध्याय 70)

अफ्--णक+ सप्ततितमो< ध्याय: दुर्योधनके छल-कपटयुक्त वचन और भीमसेनका रोषपूर्ण उद्गार वैशम्पायन उवाच तथा तु दृष्टवा बहु तत्र देवीं रोरूयमाणां कुररीमिवार्ताम्‌ । नोचुर्वच: साध्वथ वाप्यसाधु महीक्षितो धार्तराष्ट्रस्य भीता:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! महारानी द्रौपदीको वहाँ आर्त होकर कुररीकी भाँति बहुत विलाप करती देखकर भी सभामें बैठे हुए राजालोग दुर्योधनके भयसे भला या बुरा कुछ भी नहीं कह सके

Vaiśampāyana uvāca | tathā tu dṛṣṭvā bahu tatra devīṃ rorūyamāṇāṃ kurarīm ivārtām | nocur vacaḥ sādhv atha vāpy asādhu mahīkṣito dhārtarāṣṭrasya bhītāḥ ||

Vaiśampāyana said: Seeing the queen Draupadī there, crying out loudly in anguish like a kurarī-bird, the kings seated in the assembly—afraid of Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana)—uttered not a word, neither in support of what was right nor in condemnation of what was wrong. The verse highlights how fear and dependence can silence moral judgment in public life.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, non-finite
बहुmuch, greatly
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
Formneuter, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
देवीम्the lady/queen (Draupadi)
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, accusative, singular
रोरूयमाणाम्wailing, crying
रोरूयमाणाम्:
TypeVerb
Rootरुद्
Formशानच् (present participle, Ātmanepada), feminine, accusative, singular
कुररीम्a kurarī-bird (osprey/curlew; lamenting bird)
कुररीम्:
TypeNoun
Rootकुररी
Formfeminine, accusative, singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आर्ताम्distressed, afflicted
आर्ताम्:
TypeAdjective
Rootआर्त
Formfeminine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ऊचुःthey said/spoke
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, 3rd, plural
वचःa word, speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
साधुgood, proper(ly)
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
अथor/then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असाधुimproper(ly), bad
असाधु:
TypeIndeclinable
Rootअसाधु
महीक्षितःkings, rulers
महीक्षितः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीक्षित्
Formmasculine, nominative, plural
धार्तराष्ट्रस्यof Dhṛtarāṣṭra’s son (Duryodhana)
धार्तराष्ट्रस्य:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
Formmasculine, genitive, singular
भीताःafraid
भीताः:
TypeAdjective
Rootभीत
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Draupadī
D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sabha (royal assembly)

Educational Q&A

The verse condemns moral paralysis: when leaders and elders remain silent out of fear or self-interest, they become complicit in adharma. Ethical speech—supporting the right and censuring the wrong—is presented as a duty, especially in a public assembly.

In the Kuru assembly, Draupadī is in visible distress and cries out loudly. Yet the assembled kings do not speak up—neither praising what is right nor condemning what is wrong—because they fear Dhṛtarāṣṭra’s son, Duryodhana, who dominates the situation.