कि नवतः कृपणं भूयो यदहं स्त्री सती शुभा । सभामध्यं विगाहेउद्य क्व नु धर्मो महीक्षिताम्,इससे बढ़कर दयनीय दशा और क्या हो सकती है कि मुझ-जैसी शुभकर्मपरायणा सती-साध्वी स्त्री भरी सभामें विवश करके लायी गयी है। आज राजाओंका धर्म कहाँ चला गया?
kiṁ navataḥ kṛpaṇaṁ bhūyo yad ahaṁ strī satī śubhā | sabhāmadhyaṁ vigāheyaṁ kva nu dharmo mahīkṣitām ||
“What misery could be more pitiable than this—that I, a virtuous and auspicious woman, a faithful wife, am being forced into the midst of the royal assembly? Where, indeed, has the dharma of kings gone today?”
वैशम्पायन उवाच
The verse indicts the collapse of royal dharma: rulers are obligated to protect justice and the dignity of the vulnerable, and a court that tolerates coercion and public humiliation has abandoned its moral purpose.
In the context of the dice-game aftermath, a virtuous woman is brought into the royal assembly against her will and publicly questions where the kings’ sense of righteousness and duty has gone.