Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ

तदयं पाण्डुपुत्रेण व्यसने वर्तता भृशम्‌ । समाहूतेन कितवैरास्थितो द्रौपदीपण:,'ये पाण्डुनन्दन युधिष्ठिर द्यूतरूपी दुर्व्यसनमें अत्यन्त आसक्त हैं। इन्होंने धूर्त जुआरियोंसे प्रेरित होकर द्रौपदीको दाँवपर लगा दिया है

tad ayaṃ pāṇḍuputreṇa vyasane vartatā bhṛśam | samāhūtena kitavair āsthito draupadīpaṇaḥ ||

Vaiśampāyana said: Thus this son of Pāṇḍu, sunk deeply in a grievous vice, was drawn in by the summoned gamblers and came to stake Draupadī as a wager.

तत्that (act/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डु-पुत्रेणby the son of Pāṇḍu (Yudhiṣṭhira)
पाण्डु-पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
व्यसनेin calamity / in vice (addiction)
व्यसने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Locative, Singular
वर्तताis engaged / remains
वर्तता:
Karta
TypeVerb
Rootवृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
समाहूतेनhaving been summoned / invited
समाहूतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसमाहूत
FormMasculine, Instrumental, Singular
कितवैःby gamblers, cheats
कितवैः:
Karana
TypeNoun
Rootकितव
FormMasculine, Instrumental, Plural
आस्थितःhaving undertaken / having resorted to
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, Active (past participle)
द्रौपदी-पणःone whose stake is Draupadī / Draupadī-as-wager
द्रौपदी-पणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदीपण
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
K
kitavāḥ (gamblers/dicers)