अयुतं प्रयुतं चैव शड्कुं पद्म तथार्बुदम् खर्व शड्खं निखर्व च महापद्मं च कोटय:,अयुत, प्रयुत, शंकु, पद्म, अर्बुद, खर्व, शंख, निखर्व, महापद्म, कोटि, मध्य, परार्ध और पर इतना धन मेरे पास है। राजन! खेलो, मैं इसीको दाँवपर रखकर तुम्हारे साथ खेलता हूँ
yudhiṣṭhira uvāca | ayutaṃ prayutaṃ caiva śaṅkuṃ padma tathārbudam | kharvaśaṅkhaṃ nikhārvaṃ ca mahāpadmaṃ ca koṭayaḥ |
Yudhiṣṭhira said: “I possess wealth in every vast measure—ayuta, prayuta, śaṅku, padma, arbuda, kharva, śaṅkha, nikhārva, mahāpadma, and even crores. O King, play: staking this very wealth, I will gamble with you.”
युधिछिर उवाच
The verse highlights how attachment to status and the compulsion to uphold royal honor can override prudent judgment. Even a ruler committed to dharma may be drawn into ethically dangerous choices—here, consenting to gamble—when pride and social pressure eclipse discernment.
In the dice-hall episode of the Sabha Parva, Yudhiṣṭhira responds to the challenge to play by declaring the immense wealth he possesses in escalating numerical units and offering to stake it. This sets the stage for the catastrophic progression of wagers in the gambling match.