Shloka 131

वैशम्पायन उवाच 52886: 4 २#44028 निकृतिं समुपाश्रित: । शकुनिर्युधिष्ठटिरमभाषत

vaiśampāyana uvāca | nikṛtiṃ samupāśritaḥ | śakunir yudhiṣṭhiram abhāṣata |

Vaiśampāyana said: Having taken refuge in deceitful stratagems, Śakuni addressed Yudhiṣṭhira. In that moment the tale turns, by design, from fair dealing to manipulation, sharpening the moral tension: a righteous king is being drawn into a contest shaped by cunning rather than by dharma.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
निकृतिम्deceit, fraud
निकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
समुपाश्रितःhaving resorted to, having taken refuge in
समुपाश्रितः:
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-श्रि
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle), Passive (PPP usage)
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke (to), addressed
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical contrast between dharma and nikṛti (deceit): when a situation is engineered through fraud, even a virtuous person can be pressured into harmful choices. It warns that the moral quality of an action is shaped not only by intent but also by the integrity of the means and the context created by others.

The narrator indicates that Śakuni, adopting deceitful tactics, begins speaking to Yudhiṣṭhira—introducing the manipulative approach that will drive the dice-game episode, where Yudhiṣṭhira is coaxed into a perilous wager under unfair conditions.