Shloka 11

न वासयेत्‌ पारवर्ग्य द्विषन्तं विशेषत: क्षत्तरहितं मनुष्यम्‌ | स यत्रेच्छसि विदुर तत्र गच्छ सुसान्त्विता हासती स्त्री जहाति,विदुर! जो शत्रुका पक्षपाती हो, अपनेसे द्वेष रखता हो और अहित करनेवाला हो, ऐसे मनुष्यको घरमें नहीं रहने देना चाहिये। अतः तुम्हारी जहाँ इच्छा हो, चले जाओ। कुलटा सत्रीको मीठी-मीठी बातोंद्वारा कितनी ही सान्त्वना दी जाय, वह पतिको छोड़ ही देती है

na vāsayet pāravargya dviṣantaṁ viśeṣataḥ kṣattarhitaṁ manuṣyam | sa yatrechasi vidura tatra gaccha susāntvitā hāsatī strī jahāti ||

Duryodhana said: “One should not keep in one’s house a man who is hostile—especially one who is partial to the enemy’s side, bears hatred toward us, and is intent on harm. Therefore, Vidura, go wherever you wish. For a wanton woman, even when sweetly consoled with many soothing words, still abandons her husband.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
वासयेत्should cause to dwell / should lodge
वासयेत्:
TypeVerb
Rootवासय् (√वास् caus.)
FormVidhi-lin (optative), Parasmaipada, 3, singular
पारवर्ग्यO descendant of the other side / O Pārāvargya (address)
पारवर्ग्य:
TypeNoun
Rootपारवर्ग्य (prātipadika)
Formmasculine, vocative, singular
द्विषन्तम्hating, hostile
द्विषन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विष् (present participle prātipadika: द्विषन्त्)
Formmasculine, accusative, singular
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः
क्षत्तरहितम्devoid of a protector/attendant (kṣattṛ), unguarded
क्षत्तरहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षत्तर-रहित (prātipadika)
Formmasculine, accusative, singular
मनुष्यम्a man, person
मनुष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमनुष्य (prātipadika)
Formmasculine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः)
Formmasculine, nominative, singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
इच्छसिyou wish/desire
इच्छसि:
TypeVerb
Root√इष् (इच्छ्)
FormLat (present indicative), Parasmaipada, 2, singular
विदुरO Vidura
विदुर:
TypeNoun
Rootविदुर (proper noun)
Formmasculine, vocative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Root√गम् (गच्छ्)
FormLot (imperative), Parasmaipada, 2, singular
सुसान्त्विताwell-consoled, much pacified
सुसान्त्विता:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-सान्त्वित (ppp from √सान्त्व्/सान्त्वय्)
Formfeminine, nominative, singular
हासतीlaughing, smiling
हासती:
Karta
TypeAdjective
Root√हस् (present participle prātipadika: हासत्)
Formfeminine, nominative, singular
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री (prātipadika)
Formfeminine, nominative, singular
जहातिabandons, leaves
जहाति:
TypeVerb
Root√हा (जहा)
FormLat (present indicative), Parasmaipada, 3, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vidura

Educational Q&A

The verse frames a political-ethical maxim: a ruler should not shelter someone perceived as hostile and harmful, especially if suspected of siding with opponents. At the same time, the passage illustrates adharma in speech—Duryodhana’s harsh expulsion and misogynistic simile reveal anger and moral decline rather than measured kingship.

In the Sabha Parva court setting, Duryodhana, enraged and suspicious, addresses Vidura and orders him to leave, accusing him of partiality toward the enemy side and ill-will. He reinforces the dismissal with a biting comparison, implying that soothing words cannot secure loyalty—thus justifying, in his mind, sending Vidura away.