Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Sabhā-parva Adhyāya 63 — Draupadī’s Contested Status, Vidura’s Warning, and Dhṛtarāṣṭra’s Boons

यदा मन्युं पाण्डवोडजातशगत्रु- न संयच्छेदक्षमदाभिभूत: । वृकोदर: सव्यसाची यमौ च कोजत्र द्वीप: स्यात्‌ तुमुले वस्तदानीम्‌,जूएके मदमें भूले हुए अजातशत्रु युधिष्ठिर जब अपना क्रोध न रोक सकेंगे तथा भीमसेन, अर्जुन एवं नकुल-सहदेव भी जब क्रुद्ध हो उठेंगे, उस समय घमासान युद्ध छिड़ जानेपर विपत्तिके महासागरमें डूबते हुए तुमलोगोंका कौन आश्रयदाता होगा?

yadā manyuṁ pāṇḍavo ’jātaśatruḥ na saṁyacched kṣamā-dābhihūtaḥ | vṛkodaraḥ savyasācī yamau ca ko ’tra dvīpaḥ syāt tumule vastadānīm ||

Vidura warns that if Yudhiṣṭhira—called Ajātaśatru, ‘one who has no enemies’—overpowered by wounded forbearance, can no longer restrain his anger, and if Bhīma, Arjuna, and the twin brothers Nakula and Sahadeva also rise in wrath, then when a terrible, all-consuming war breaks out, who among you will be an island of refuge for those drowning in the ocean of calamity?

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formtemporal adverb
मन्युम्wrath, anger
मन्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्यु
Formmasculine, accusative, singular
पाण्डवःthe Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, singular
अजातशत्रुःYudhiṣṭhira (one whose enemies are not born / who has no enemies)
अजातशत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
संयच्छेत्should restrain, would restrain
संयच्छेत्:
TypeVerb
Rootसम्-यम्
Formoptative, parasmaipada, 3rd person, singular
क्षमदाby forbearance / by patience
क्षमदा:
Karana
TypeNoun
Rootक्षमदा
Formfeminine, instrumental, singular (intended: क्षमया/क्षमदया sense)
अभिभूतःoverpowered, overcome
अभिभूतः:
TypeVerb
Rootअभि-भू
Formpast passive participle, masculine, nominative, singular
वृकोदरःBhīma (wolf-bellied)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular
सव्यसाचीArjuna (ambidextrous archer)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
Formmasculine, nominative, singular
यमौthe twins (Nakula and Sahadeva)
यमौ:
Karta
TypeNoun
Rootयम
Formmasculine, nominative, dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
त्रthere/where (particle)
त्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootत्र
Formparticle (locative/indeclinable element, as in कुत्र)
द्वीपःisland; refuge
द्वीपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वीप
Formmasculine, nominative, singular
स्यात्would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative, parasmaipada, 3rd person, singular
तुमुलेin the tumultuous (battle)
तुमुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootतुमुल
Formneuter/masculine, locative, singular (used adverbially: 'in the tumult')
वःfor you / of you (you all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive/dative, plural (enclitic)
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtemporal adverb
नीम्this (uncertain due to corrupt text)
नीम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formaccusative, singular (corrupt/unclear reading; likely इमम्/एतत्)

विदुर उवाच

V
Vidura
Y
Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru)
B
Bhīma (Vṛkodara)
A
Arjuna (Savyasācī)
N
Nakula
S
Sahadeva
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Do not push the righteous beyond the limits of patience. When forbearance is exhausted, even the most peace-loving can become unstoppable, and then no one can serve as a ‘safe island’ against the flood of consequences.

Vidura cautions the Kuru side that if Yudhiṣṭhira and his brothers are driven into anger, a catastrophic war will erupt. He frames the coming conflict as an ocean of disaster and asks who will be able to protect them once that turmoil begins.