Shloka 31

वैशम्पायन उवाच ४: 4 आट निकृतिं समुपाश्रित: । शकुनिर्युधिष्टिमभाषत,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! ऐसा सुनकर छलका आश्रय लेनेवाले शकुनिने पूर्ववत्‌ पूर्ण निश्चयके साथ युधिष्ठिससे कहा--“यह दाँव भी मैंने ही जीता”

Vaiśampāyana uvāca | etac chrutvā nikṛtiṁ samupāśritaḥ śakunir yudhiṣṭhiram abhāṣata pūrvavat pūrṇa-niścayena — “ayaṁ dāvo ’pi mayā eva jitaḥ” |

Vaiśampāyana said: Hearing this, Śakuni—having taken refuge in deceit—spoke to Yudhiṣṭhira again, as before, with firm resolve: “This stake too has been won by me.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
निकृतिम्deceit, fraud
निकृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Accusative, Singular
समुपाश्रितःhaving resorted to, having taken refuge in
समुपाश्रितः:
TypeAdjective
Rootसम्-उप-आ-श्रि (समुपाश्रित)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
शकुनिःŚakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
अभाषतspoke (to)
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
Ś
Śakuni
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights the ethical corruption of the dice match: Śakuni openly operates through nikṛti (deceit) while presenting outcomes as legitimate victory. It frames a dharma-crisis where Yudhiṣṭhira’s commitment to truthfulness and keeping agreements is exploited by an opponent who has abandoned fairness.

After the preceding exchange, Śakuni responds to Yudhiṣṭhira with unwavering confidence, declaring that he has won this wager as well. The narration emphasizes that Śakuni’s ‘victory’ rests on trickery, intensifying the pressure on Yudhiṣṭhira within the escalating sequence of stakes in the dice hall.