Shloka 26

विराटेन तु मत्स्येन बल्यर्थ हेममालिनाम्‌ । कुण्जराणां सहस्रे द्वे मत्तानां समुपाहते,मत्स्यदेशके राजा विराटने सुवर्णमालाओंसे विभूषित दो हजार मतवाले हाथी उपहारके रूपमें दिये

virāṭena tu matsyena balyarthe hemamālinām | kuñjarāṇāṃ sahasre dve mattānāṃ samupāhate ||

Duryodhana said: “But Virāṭa, the king of the Matsya country, presented as tribute two thousand rutting elephants, adorned with garlands of gold.”

विराटेनby Virāṭa
विराटेन:
Karta
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मत्स्येनby the Matsya (king/country)
मत्स्येन:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Instrumental, Singular
बलि-अर्थम्for the purpose of tribute/offering
बलि-अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
हेम-मालिनाम्of those adorned with golden garlands
हेम-मालिनाम्:
TypeAdjective
Rootमालिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
कुञ्जराणाम्of elephants
कुञ्जराणाम्:
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Genitive, Plural
सहस्रेtwo thousands
सहस्रे:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Dual
द्वेtwo
द्वे:
TypeAdjective
Rootद्वि
FormNeuter, Nominative, Dual
मत्तानाम्of intoxicated/musth elephants
मत्तानाम्:
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Genitive, Plural
समुपाहतेhe offered/presented
समुपाहते:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-हृ
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Virāṭa
M
Matsya (country/kingdom)
E
elephants (kuñjara)
G
golden garlands (hema-mālā)

Educational Q&A

The verse highlights how material tribute functions as a political language in royal society—projecting power, securing favor, and competing for status. Ethically, it invites reflection on how external displays of wealth can intensify rivalry and fuel courtly ambition.

Duryodhana is describing (or enumerating) the tributes/gifts offered by various kings. Here he notes that Virāṭa of Matsya presented two thousand musth elephants decorated with golden garlands as an offering.