शौण्डिका: कुकुराश्चैव शकाश्नैव विशाम्पते । अज्ज वज्जश्न पुण्ड्राश्न शाणवत्या गयास्तथा
śauṇḍikāḥ kukurāś caiva śakāś caiva viśāmpate | ajjavajjaśna-puṇḍrāśna śāṇavatyā gayās tathā ||
Duryodhana said: “O lord of the people, there are the Śauṇḍikas, the Kukuras, and the Śakas; likewise the Ajja–Vajjaśna, the Puṇḍrāśna, and also the Śāṇavatyas and the Gayas.”
दुर्योधन उवाच
The verse itself is not a moral maxim but a political catalogue: it highlights how rulers often view society through the lens of factions, peoples, and potential allies—an outlook that, in the larger epic, contrasts with dharmic restraint and foreshadows conflict driven by ambition and power-calculation.
Duryodhana is speaking and enumerating various peoples/tribes. In the Sabha Parva’s courtly-political setting, such lists function as a survey of the wider world—who exists, who can be counted, and implicitly who may be drawn into the orbit of royal rivalry.