Shloka 16

अश्मसारमयं भाण्डं शुद्धदन्तत्सरूनसीन्‌ । प्राग्ज्योतिषाधिपो दत्त्वा भगदत्तो5व्रजत्‌ तदा,उस समय प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त हीरे और पद्मराग आदि मणियोंके आभूषण तथा विशुद्ध हाथी-दाँतकी मूँठवाले खड्ग देकर भीतर गये थे

aśmasāramayaṁ bhāṇḍaṁ śuddhadantatsarūnasīn | prāgjyotiṣādhipo dattvā bhagadatto ’vrajat tadā ||

Duryodhana said: “At that time Bhagadatta, the lord of Prāgjyotiṣa, presented a vessel made of hard stone and swords furnished with handles of pure ivory; having given these gifts, he then withdrew.”

अश्मसारमयम्made of stone-essence (hard as stone)
अश्मसारमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअश्मसारमय
FormNeuter, Accusative, Singular
भाण्डम्vessel, container
भाण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाण्ड
FormNeuter, Accusative, Singular
शुद्धदन्तत्सरूनसीन्swords with hilts of pure ivory
शुद्धदन्तत्सरूनसीन्:
Karma
TypeNoun
Rootशुद्ध-दन्त-त्सरू-नसी
FormFeminine, Accusative, Plural
प्राग्ज्योतिषाधिपःthe lord of Pragjyotiṣa
प्राग्ज्योतिषाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राग्ज्योतिषाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
भगदत्तःBhagadatta
भगदत्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभगदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्रजत्went, departed
अव्रजत्:
TypeVerb
Rootव्रज् (व्रजति)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhagadatta
P
Prāgjyotiṣa
S
stone vessel (aśmasāramaya bhāṇḍa)
I
ivory-hilted swords (śuddhadantatsarū asayaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how royal gifts function as instruments of political relationship and reputation: offerings in an assembly are not merely material, but public signals of loyalty, power, and standing within a dharma-governed court.

In the Kuru assembly, Duryodhana recounts the gifts brought by Bhagadatta, ruler of Prāgjyotiṣa—an exceptionally hard stone vessel and swords with pure-ivory hilts—after which Bhagadatta departs, completing his formal presentation.