Shloka 18

नमां प्रीणाति राजेन्द्र लक्ष्मी: साधारणी विभो । ज्वलितामेव कौन्तेये श्रियं दृष्टवा च विव्यथे,राजेन्द्र! यह साधारण लक्ष्मी मुझे प्रसन्न नहीं कर पाती। मैं तो कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरकी उस जगमगाती हुई लक्ष्मीको देखकर व्यथित हो रहा हूँ

na māṁ prīṇāti rājendra lakṣmīḥ sādhāraṇī vibho | jvalitām iva kaunteye śriyaṁ dṛṣṭvā ca vivyathe ||

Duryodhana said: “O king, O mighty one, this ordinary, common prosperity does not delight me. But when I behold the blazing splendour and royal fortune of the son of Kuntī (Yudhiṣṭhira), I am shaken with anguish.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
प्रीणातिpleases
प्रीणाति:
TypeVerb
Rootप्री (प्रीण्)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
लक्ष्मीःfortune, prosperity
लक्ष्मीः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Nominative, Singular
साधारणीcommon, ordinary
साधारणी:
TypeAdjective
Rootसाधारण
FormFeminine, Nominative, Singular
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
ज्वलिताम्blazing, shining
ज्वलिताम्:
TypeAdjective
Rootज्वलित
FormFeminine, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कौन्तेयेO son of Kunti
कौन्तेये:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रियम्fortune, splendor
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada-usage
and
:
TypeIndeclinable
Root
विव्यथेI am pained / I was distressed
विव्यथे:
TypeVerb
Rootव्यथ्
FormPerfect, 1st, Singular, Atmanepada

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira (Kaunteya)
L
Lakṣmī (fortune/prosperity)

Educational Q&A

The verse exposes how envy and comparison corrupt contentment: even genuine prosperity feels worthless when one’s mind is fixated on another’s greater splendour. Such inner dissatisfaction becomes a moral fault that drives harmful choices and fuels conflict.

In the Sabha context, Duryodhana reacts to Yudhiṣṭhira’s extraordinary royal success and magnificence. Instead of rejoicing in his own status, he confesses that ‘ordinary’ fortune cannot satisfy him; seeing Yudhiṣṭhira’s dazzling prosperity makes him inwardly tormented.