Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Dhṛtarāṣṭra–Duryodhana Saṃvāda on Restraint and Rājānīti

Chapter 50

तत्‌ प्राप्तोड्सि महाबाहो कस्माच्छोचसि पुत्रक । स्फीतं राष्ट्र महाबाहो पितृपैतामहं महत्‌,“महाबाहो! तुम अपने भाइयोंमें बड़े हो, अतः राजाके पदपर स्थित हो, तुम्हें किस कल्याणमय वस्तुकी प्राप्ति नहीं होती है? दूसरे लोगोंके लिये जो अलभ्य है, वह उत्तम भोजन और वस्त्र तुम्हें प्राप्त हैं। फिर तुम क्यों शोक करते हो? महाबाहो! तुम्हारे बाप- दादोंका यह महान्‌ राष्ट्र धन-धान्यसे सम्पन्न है

tat prāpto ’si mahābāho kasmāc chocasī putraka | sphītaṃ rāṣṭraṃ mahābāho pitṛpaitāmahaṃ mahat ||

Vaiśampāyana said: “O mighty-armed one, you have already attained that station; why do you grieve, my son? This great kingdom—handed down from your father and grandfathers—is prosperous and abundant. Possessing what others can scarcely obtain, you enjoy excellent food and clothing; therefore, what cause remains for sorrow?”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्राप्तःobtained / has obtained
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्त (√आप्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
असिyou are
असि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
कस्मात्from what cause? / why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
शोचसिyou grieve
शोचसि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent (Lat), 2nd, Singular, Parasmaipada
पुत्रकO dear son / lad
पुत्रक:
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Vocative, Singular
स्फीतम्prosperous, abundant
स्फीतम्:
TypeAdjective
Rootस्फीत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
राष्ट्रम्kingdom, realm
राष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
पितृपैतामहम्ancestral (of father and grandfather)
पितृपैतामहम्:
TypeAdjective
Rootपितृपैतामह
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse challenges grief in the presence of fulfilled worldly duties and prosperity, implying that lamentation should be examined against one’s actual circumstances—especially when one holds rightful status, resources, and an inherited responsibility to sustain a flourishing realm.

Vaiśampāyana narrates a speech addressed to a princely figure called “mahābāho,” questioning why he mourns despite having attained his position and enjoying the prosperity of a great ancestral kingdom.