Shloka 8

यह शकुनि कहता है कि तुम्हारी कान्ति फीकी पड़ गयी है। तुम सफेद और दुबले हो गये हो; परंतु मैं बहुत सोचनेपर भी तुम्हारे शोकका कोई कारण नहीं देखता ।। ऐश्वर्य हि महत्‌ पुत्र त्वयि सर्व प्रतिष्ठितम्‌ । भ्रातर: सुहृदश्चैव नाचरन्ति तवाप्रियम्‌,बेटा! इस सम्पूर्ण महान्‌ ऐश्वर्यका भार तुम्हारे ही ऊपर है। तुम्हारे भाई और सुहृद्‌ कभी तुम्हारे प्रतिकूल आचरण नहीं करते

vaiśampāyana uvāca | śakuniḥ kathayati—tava kāntiḥ phīkā jātā; tvaṃ śvetaś ca kṛśaś ca jātaḥ; tathāpi bahu cintayann api tava śokasya kāraṇaṃ na paśyāmi || aiśvaryaṃ hi mahat putra tvayi sarvaṃ pratiṣṭhitam | bhrātaraḥ suhṛdaś caiva nācaranti tavāpriyam ||

Vaiśampāyana said: Śakuni remarked, “Your radiance has grown dim; you have turned pale and thin. Yet even after much reflection I cannot see any cause for your sorrow. For, my son, the whole weight of this great sovereignty rests upon you. Your brothers and your well-wishers never act against what you desire.”

ऐश्वर्यम्sovereignty, prosperity
ऐश्वर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootऐश्वर्य
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुत्रson
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयिin you, on you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Locative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिष्ठितम्established, resting (upon)
प्रतिष्ठितम्:
TypeVerb
Rootप्रति-स्था
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
सुहृदःwell-wishers, friends
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
आचरन्तिthey behave, they act
आचरन्ति:
TypeVerb
Rootआ-चर्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तवyour, of you
तव:
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
अप्रियम्unpleasant (thing), displeasing
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakuni
D
Duryodhana (implied by 'putra' and context of sovereignty)
B
brothers (Kauravas, implied)
S
suhṛds (well-wishers, implied)

Educational Q&A

The verse highlights how political counsel can reframe a ruler’s emotions: Śakuni minimizes the legitimacy of sorrow by pointing to external success—power, support, and obedience—implying that grief is irrational when sovereignty is secure. Ethically, it foreshadows how attachment to status can be used to manipulate judgment.

In the Sabha Parva setting, Śakuni addresses the Kaurava prince (contextually Duryodhana), noticing his diminished radiance and asking why he grieves. He argues that Duryodhana holds great royal power and that his brothers and allies do not oppose him, thereby questioning the basis of his distress.