Shloka 45

दुर्योधन उवाच निवर्तयिष्यति त्वासौ यदि क्षत्ता समेष्यति । निवत्ते त्वयि राजेन्द्र मरिष्पेडहमसंशयम्‌,दुर्योधनने कहा--विदुरजी जब आपसे मिलेंगे, तब अवश्य ही आपको इस कार्यसे निवृत्त कर देंगे। राजेन्द्र! यदि आपने इस कार्यसे मुँह मोड़ लिया तो मैं नि:संदेह प्राण त्याग दूँगा

duryodhana uvāca nivartayiṣyati tvāsaḥ yadi kṣattā sameṣyati | nivṛtte tvayi rājendra mariṣye 'ham asaṁśayam ||

Duryodhana said: “If the chamberlain Vidura comes to meet you, he will surely dissuade you from this course of action. O king, if you turn back from it, then I will, without doubt, give up my life.”

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
निवर्तयिष्यतिwill cause (you) to desist / will turn (you) back
निवर्तयिष्यति:
TypeVerb
Rootनिवृत् (निवर्तते) / √वृत् (causative)
FormSimple Future (Lृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
असौthat (man), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (सः/असौ-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
क्षत्ताthe chamberlain (Vidura)
क्षत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
समेष्यतिwill come / will meet (you)
समेष्यति:
TypeVerb
Rootसम्-इ (√इ)
FormSimple Future (Lृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
निवृत्तेwhen (you are) turned back / having desisted
निवृत्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनि-√वृत् (निवृत्त)
FormMasculine, Locative, Singular
त्वयिin you / when you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
मरिष्येI shall die
मरिष्ये:
TypeVerb
Rootमृ (√मृ)
FormSimple Future (Lृट्), 1st, Singular, Atmanepada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
असंशयम्without doubt, certainly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vidura (Kṣattā)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājendra)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical failure in kingship and counsel: instead of accepting wise advice (Vidura’s), Duryodhana tries to control the king’s decision through coercion and emotional blackmail. It warns that rejecting dharmic counsel and yielding to pressure leads to destructive outcomes.

Duryodhana anticipates that Vidura will try to stop Dhṛtarāṣṭra from proceeding with Duryodhana’s intended plan. To prevent the king from backing down, Duryodhana threatens that if the king withdraws, he will certainly die—thereby forcing the king toward compliance.