Shloka 25

कमण्डलूनुपादाय जातरूपमयाउ्छुभान्‌ । एतद्‌ धनं समादाय प्रवेशं लेभिरे न च

kamaṇḍalūn upādāya jātarūpamayāñ śubhān | etad dhanaṃ samādāya praveśaṃ lebhire na ca ||

Duryodhana said: “Taking up auspicious water-pots (kamaṇḍalu) made of gold, and carrying away this wealth, they did not obtain entry at all.”

कमण्डलून्water-pots
कमण्डलून्:
Karma
TypeNoun
Rootकमण्डलु
FormMasculine, Accusative, Plural
उपादायhaving taken up
उपादाय:
TypeVerb
Rootउप-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
जातरूपमयान्made of gold
जातरूपमयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootजातरूपमय
FormMasculine, Accusative, Plural
शुभान्auspicious, splendid
शुभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Accusative, Plural
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनम्wealth, treasure
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
समादायhaving taken/collected
समादाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
प्रवेशम्entry, admission
प्रवेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवेश
FormMasculine, Accusative, Singular
लेभिरेthey obtained
लेभिरे:
TypeVerb
Rootलभ्
Formलिट् (Perfect), Ātmanepada, Third, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
kamaṇḍalu (water-pot)
J
jātarūpa (gold)
D
dhana (wealth)
P
praveśa (entry/admission)

Educational Q&A

External signs of auspiciousness and the mere acquisition of wealth do not secure true acceptance or rightful access; ethical intent and rightful conduct matter more than possessions.

Duryodhana describes a group taking golden water-pots and other wealth, yet failing to gain admission/entry—highlighting frustration and the limits of material power within the royal-court setting.