Shloka 8

वासांसि च शुभान्यस्मै प्रददू राजशासनात्‌ | तथागतं तु तं दृष्टवा भीमसेनो महाबल:

vāsāṃsi ca śubhāny asmai pradadū rājaśāsanāt | tathāgataṃ tu taṃ dṛṣṭvā bhīmaseno mahābalaḥ |

By the king’s command, fine garments were presented to him. But when the mighty Bhīmasena saw him arrive in that manner, his reaction was stirred.

वासांसिgarments
वासांसि:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुभानिauspicious, fine
शुभानि:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
प्रददुःthey gave
प्रददुः:
TypeVerb
Rootप्र-दा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
राजशासनात्from the king's command
राजशासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootराजशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आगतंcome, arrived
आगतं:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty-strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
T
the king (rājā)
F
fine garments (vāsāṃsi śubhāni)
R
royal command/edict (rājaśāsana)

Educational Q&A

The verse highlights how royal authority can confer outward honor (fine garments) while observers may still respond from personal judgment or moral emotion—suggesting a contrast between external protocol and internal ethical perception.

In the royal assembly context, someone is formally honored with fine clothing by the king’s order; immediately after, the narration turns to Bhīma noticing the person’s arrival and becoming emotionally engaged, setting up the next action or confrontation.