Shloka 39

सोहहं श्रियं च तां दृष्टवा सभां तां च तथाविधाम्‌ | रक्षिभिश्षावहासं तं॑ परितप्ये यथाग्निना,मैं उस राजलक्ष्मीको, उस दिव्य सभाको तथा रक्षकोंद्वारा किये गये अपने उपहासको देखकर निरन्तर संतप्त हो रहा हूँ, मानो आगमें जलता होऊँ

so 'haṁ śriyaṁ ca tāṁ dṛṣṭvā sabhāṁ tāṁ ca tathāvidhām | rakṣibhiś cāvahāsaṁ taṁ paritapye yathāgninā ||

“Having seen that royal splendor and that wondrous assembly-hall, and recalling the mockery directed at me by the guards, I am continually scorched within—burning as though in fire.”

सःhe (I, in context)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
श्रियम्royal fortune/splendour
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथा-विधाम्of such a kind (so splendid)
तथा-विधाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतथाविध
FormFeminine, Accusative, Singular
रक्षिभिःby the guards
रक्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
अवहासम्mockery/derision
अवहासम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवहास
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
परितप्येI am tormented / I burn within
परितप्ये:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent, Atmanepada, First, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अग्निनाby fire
अग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
R
royal splendor (śrī)
T
the assembly-hall (sabhā)
G
guards/gatekeepers (rakṣin)

Educational Q&A

Unchecked envy and wounded pride become self-consuming suffering and can drive one toward unethical choices; inner torment arises not from others’ prosperity but from one’s own attachment to status and honor.

Duryodhana reflects on the dazzling royal prosperity and extraordinary assembly-hall he has witnessed, and on the ridicule he faced from the guards there; the memory burns him inwardly, revealing the resentment that will fuel further hostility.