Shloka 13

द्वारं तु वितताकारं समापेदे पुनश्च सः । तद्वत्तं चेति मन्वानो द्वारस्थानादुपारमत्‌,आगे जानेपर उसे एक बहुत बड़ा फाटक और मिला; परंतु कहीं पिछले दरवाजोंकी भाँति यहाँ भी कोई अप्रिय घटना न घटित हो इस भयसे वह उस दरवाजेके इधरसे ही लौट आया

dvāraṃ tu vitatākāraṃ samāpede punaś ca saḥ | tad vṛttaṃ ceti manvāno dvārasthānād upāramat ||

Then he again came upon a gate of vast expanse. Suspecting that the same kind of untoward incident might occur there as had happened at the earlier doors, he desisted and turned back from the very threshold.

द्वारम्door, gate
द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वितताकारम्of wide/extended form, very large-shaped
वितताकारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवितताकार
FormNeuter, Accusative, Singular
समापेदेhe reached, came upon
समापेदे:
TypeVerb
Rootसम्-आपद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
तत्that (thing/situation)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वृत्तम्event, occurrence, incident
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्वानःthinking, supposing
मन्वानः:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
द्वारस्थानात्from the place at the door, from the doorway
द्वारस्थानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वारस्थान
FormNeuter, Ablative, Singular
उपारमत्he desisted, stopped, turned back
उपारमत्:
TypeVerb
Rootउप-रम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
G
gate/door (dvāra)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and prudence: when prior experience suggests danger or impropriety, one should pause and withdraw rather than proceed recklessly.

A person reaches yet another very large gate; remembering (or suspecting) that an unpleasant incident like the earlier door-episodes may recur, he stops at the doorway and turns back.