Shloka 55

कथं त्वद्गमनार्थ मे वाणी वितरतेडनघ । न हाहं त्वामृते वीर रतिं प्राप्नोमि कर्हिचित्‌,“अनघ! आपको जानेके लिये मेरी वाणी कैसे कह सकती है? वीर! मैं आपके बिना कभी प्रसन्न नहीं रह सकूँगा

kathaṁ tvadgamanārtha me vāṇī vitarate 'naghā | na hy ahaṁ tvām ṛte vīra ratiṁ prāpnomi karhicit ||

Vaiśampāyana said: “O blameless one, how can my speech even bring itself to speak of your departure? O hero, without you I can never attain joy at any time.”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वत्-गमन-अर्थम्for the purpose of your going
त्वत्-गमन-अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वाणीspeech, words
वाणी:
Karta
TypeNoun
Rootवाणी
FormFeminine, Nominative, Singular
वितरतेcan convey / can proceed (to say)
वितरते:
TypeVerb
Rootवि-तॄ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अनघO blameless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
रतिम्delight, pleasure
रतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्नोमिI attain
प्राप्नोमि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
कर्हिever, at any time
कर्हि:
TypeIndeclinable
Rootकर्हि
चित्even (enclitic, with indefinites)
चित्:
TypeIndeclinable
Rootचित्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (speaker)
A
anagha/anaghā (addressed person, unnamed in this verse)
V
vīra (addressed person, unnamed in this verse)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of attachment and loyalty: the speaker’s inability to even voice the other’s departure shows how deeply companionship shapes one’s inner steadiness. It portrays a human truth in the epic—dharma is lived not only through rules but through relationships, where separation becomes a moral and emotional trial.

A speaker (introduced as Vaiśampāyana) conveys a lament addressed to a ‘blameless’ hero: he cannot bring himself to speak about the hero’s leaving and declares that without him he will never feel joy. The verse functions as a moment of emotional intensity around an impending departure.