Shloka 51

गतेषु पार्थिवेन्द्रेषु सर्वेषु ब्राह्मणेषु च । युधिष्ठटिरमुवाचेदं॑ वासुदेव: प्रतापवान्‌,इसी प्रकार अन्य क्षत्रियशिरोमणियोंने दूसरे-दूसरे क्षत्रिय राजाओंका अनुगमन किया। इसी तरह सभी ब्राह्मण भी अत्यन्त पूजित हो सहस्रोंकी संख्यामें वहाँसे विदा हुए। राजाओं तथा ब्राह्मणोंके चले जानेपर प्रतापी भगवान्‌ श्रीकृष्णने युधिषप्ठिससे कहा--

vaiśampāyana uvāca | gateṣu pārthivendreṣu sarveṣu brāhmaṇeṣu ca | yudhiṣṭhiram uvācedaṃ vāsudevaḥ pratāpavān |

Vaiśampāyana said: When all the lordly kings had departed, and the Brahmins too had taken their leave, the mighty Vāsudeva (Kṛṣṇa) addressed Yudhiṣṭhira.

गतेषुwhen (they) had gone / after (their) departure
गतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगत (√गम्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
पार्थिवेन्द्रेषुamong the kingly lords (kings)
पार्थिवेन्द्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थिवेन्द्र
FormMasculine, Locative, Plural
सर्वेषुin/among all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
ब्राह्मणेषुamong the Brahmins
ब्राह्मणेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
युधिष्ठिरम्Yudhiṣṭhira (as object)
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वासुदेवःVāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
K
kings (pārthivendras)
B
Brahmins (brāhmaṇas)

Educational Q&A

The verse underscores proper royal conduct: public duties—honoring guests, kings, and Brahmins—are completed first; only then does the narrative shift to intimate guidance. It frames counsel as something grounded in fulfilled social and ethical obligations.

After the assembly disperses—kings and Brahmins depart—Kṛṣṇa (Vāsudeva) turns to Yudhiṣṭhira and begins to speak, signaling a transition from public ceremony to private conversation and instruction.