Shloka 46

भ्रातुर्वचनमाज्ञाय पाण्डवा धर्मचारिण: । यथाहँ नृपतीन्‌ स्वनिकैकं॑ समनुव्रजन्‌,भाईकी बात मानकर वे धर्मात्मा पाण्डव एक-एक करके यथायोग्य सभी राजाओंके साथ गये

bhrātur vacanam ājñāya pāṇḍavā dharmacāriṇaḥ | yathāhaṁ nṛpatīn svanikaiḥ ekaikaṁ samanuvrajan |

Having understood and accepted their brother’s instruction, the dharma-abiding Pāṇḍavas proceeded accordingly—each of them, accompanied by his own attendants, went in due order along with the kings.

भ्रातुःof (their) brother
भ्रातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्word; command
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
आज्ञायhaving known; having understood
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootआ + ज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मचारिणःpractising dharma; righteous
धर्मचारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मचारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अहन्day
अहन्:
Karma
TypeNoun
Rootअहन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपतीन्kings
नृपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वनिकेin (their) own army/camp
स्वनिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वनिक
FormNeuter, Locative, Singular
एकम्one (by one)
एकम्:
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Accusative, Singular
समनुव्रजन्they followed; they went along
समनुव्रजन्:
TypeVerb
Rootसम् + अनु + व्रज्
FormImperfect (लङ्), Third, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
B
brother (unspecified)
K
kings (nṛpati)

Educational Q&A

Righteous people uphold dharma not only in private virtue but also through disciplined obedience, orderly conduct, and respect for proper procedure—especially in dealings involving rulers and public assemblies.

Vaiśampāyana reports that the Pāṇḍavas, heeding their brother’s instruction, proceed in an organized way: each goes with his own attendants and accompanies the kings in due sequence.