Shloka 8

चेतनारहितं काष्ठं यद्यनेन निपातितम्‌ । पादेन शकटं भीष्म तत्र कि कृतमद्भुतम्‌,भीष्म! छकड़ा क्या है, चेतनाशून्य लकड़ियोंका ढेर ही तो, यदि इसने पैरसे उसको उलट ही दिया तो कौन अनोखी करामात कर डाली?

cetanārahitaṁ kāṣṭhaṁ yadyanena nipātitam | pādena śakaṭaṁ bhīṣma tatra kiṁ kṛtam adbhutam, bhīṣma ||

Śiśupāla said: “O Bhīṣma, a cart is nothing but a heap of insentient wood. If he has merely overturned it with his foot, what marvel has really been done there?”

चेतनाby consciousness
चेतना:
Karana
TypeNoun
Rootचेतना
FormFeminine, Instrumental, Singular
रहितम्devoid (of)
रहितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरहित
FormNeuter, Nominative, Singular
काष्ठम्wood; a piece/heap of wood
काष्ठम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
अनेनby this (one)
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
निपातितम्made to fall; felled/overturned
निपातितम्:
TypeVerb
Rootनि+पत्
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
पादेनwith the foot
पादेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
शकटम्cart/wagon
शकटम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकट
FormNeuter, Accusative, Singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere; in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
अद्भुतम्wonderful; marvelous
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
B
Bhīṣma
Ś
śakaṭa (cart)
K
kāṣṭha (wood)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical lapse: dismissing another’s praised deed through cynical reductionism. It illustrates how envy and pride can distort judgment, leading one to belittle merit rather than assess actions fairly.

In the royal assembly setting of the Sabha Parva, Śiśupāla addresses Bhīṣma and mocks a celebrated feat by saying that overturning a cart is no wonder because it is only insentient wood. The line functions as a rhetorical jab meant to undermine the honor being accorded to the person being praised.