Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Bhīṣma–Śiśupāla-saṃvādaḥ

Bhishma and Shishupala’s exchange in the assembly

अथास्य भक्ष्यमाजहु: समुद्रजलचारिण: । अण्डजा भीष्म तस्यान्ये धर्मार्थमिति शुश्रुम,भीष्म! ऐसा सुननेमें आया है कि वे समुद्रके जलमें विचरनेवाले पक्षी धर्म समझकर उसके लिये भोजन जुटा दिया करते थे

athāsya bhakṣyam ājahuḥ samudra-jala-cāriṇaḥ | aṇḍajā bhīṣma tasyānye dharmārtham iti śuśruma ||

Then, O Bhīṣma, I have heard that certain egg-born creatures—birds that move about in the waters of the sea—would gather food for him, considering it a duty of dharma. The report is offered as an example of how even non-human beings were said to act from a sense of righteous obligation toward him.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अस्यfor him/of him
अस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
भक्ष्यम्food (to be eaten)
भक्ष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootभक्ष्य
Formneuter, accusative, singular
आजहुःthey brought
आजहुः:
TypeVerb
Rootआ-हृ
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
समुद्र-जल-चारिणःmoving in sea-water (sea-going)
समुद्र-जल-चारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुद्रजलचारिन्
Formmasculine, nominative, plural
अण्डजाःegg-born ones (birds)
अण्डजाः:
Karta
TypeNoun
Rootअण्डज
Formmasculine, nominative, plural
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
Formmasculine, vocative, singular
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, plural
धर्म-अर्थम्for the sake of dharma (as a duty)
धर्म-अर्थम्:
TypeNoun (indeclinable sense)
Rootधर्मार्थ
Formmasculine, accusative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शुश्रुमI have heard
शुश्रुम:
TypeVerb
Rootश्रु
Formperfect (liṭ), 1st, singular, parasmaipada

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
B
Bhīṣma
S
samudra (ocean/sea)
A
aṇḍajāḥ (birds/egg-born creatures)
B
bhakṣya (food)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as a motivating principle for service: even creatures of the sea are said to act out of a sense of duty, implying that righteous obligation can be understood as a universal moral force rather than merely a human convention.

Śiśupāla addresses Bhīṣma and cites a heard report: sea-roaming birds (aṇḍajāḥ) would bring food for a certain person, doing so 'for the sake of dharma.' The statement functions as rhetorical evidence within Śiśupāla’s speech.