Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 39: Śiśupāla’s Censure and Bhīma’s Contained Wrath (शिशुपाल-निन्दा तथा भीमक्रोध-निग्रहः)

निष्कर्षन्निश्चयात्‌ सर्वे राजान: क्रोधमूर्छिता: । अब्लुव॑ंस्तत्र राजानो निर्वेदादात्मनिश्चयात्‌,स एव हि मया वध्यो भविष्यति न संशय: । “राजाओ! केशी दैत्यका वध करनेवाले अनन्त-पराक्रमी भगवान्‌ श्रीकृष्णकी मेरे द्वारा जो पूजा की गयी है, उसे आपलोगोंमेंसे जो सहन न कर सकें, उन सब बलवानोंके मस्तकपर मैंने यह पैर रख दिया। मैंने खूब सोच-समझकर यह बात कही है। जो इसका उत्तर देना चाहे, वह सामने आ जाय। मेरे द्वारा वह वधके योग्य होगा; इसमें संशय नहीं है इस निर्णय एवं निष्कर्षपर पहुँचकर वे सभी नरेश क्रोधसे मोहित हो गये। सहदेवकी बातोंसे अपमानका अनुभव करके अपनी शक्तिकी प्रबलताका विश्वास करके राजाओंने उपर्युक्त बातें कही थीं

niṣkarṣan niścayāt sarve rājānaḥ krodhamūrcchitāḥ | abruvaṃs tatra rājāno nirvedād ātmaniścayāt, sa eva hi mayā vadhyo bhaviṣyati na saṃśayaḥ |

Vaiśampāyana said: Having reached a firm conclusion, all the kings—overwhelmed by anger—spoke out there. Stung by humiliation and relying on their own sense of power and resolve, they declared, “Indeed, he alone shall be slain by me; there is no doubt.” The scene shows how wounded pride and certainty in one’s own strength can harden into a vow of violence, eclipsing restraint and discernment.

निष्कर्षन्drawing out / concluding
निष्कर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootनिष्कर्षत् (√कृष् + निस्, शतृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
निश्चयात्from a decision / due to resolve
निश्चयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Ablative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रोधwith anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
मूर्छिताःbewildered / overcome
मूर्छिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्छित (√मूर्छ्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect, 3rd, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
निर्वेदात्from dejection / from disgust
निर्वेदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिर्वेद
FormMasculine, Ablative, Singular
आत्मनिश्चयात्from self-assurance / from one’s own resolve
आत्मनिश्चयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआत्मन् + निश्चय
FormMasculine, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed / certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor / indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
वध्यःto be slain / fit to be killed
वध्यः:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Root√भू
FormSimple Future, 3rd, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājānaḥ (the assembled kings)

Educational Q&A

The verse highlights how anger combined with wounded honor and overconfidence (ātma-niścaya) can push rulers into rash, violent certainty. Ethically, it warns that emotional intoxication (krodha-mūrcchā) undermines discernment and makes retaliation feel ‘certain’ and ‘justified,’ even when it may violate restraint and dharma.

In the royal assembly, the kings, feeling insulted and provoked, reach a collective decision and speak in anger. Their reaction crystallizes into a personal vow—“he alone will be slain by me”—showing the escalation from affront to threatened violence within the court setting.