Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

सभा पर्व, अध्याय ३७ — युधिष्ठिरस्य भीष्मोपदेशः

Yudhiṣṭhira’s Consultation and Bhīṣma’s Counsel in the Assembly

अयुक्तामात्मन: पूजां त्वं पुनर्बहु मन्‍्यसे । हविष: प्राप्य निष्यन्दं प्राशिता श्वेव निर्जने,जैसे कुत्ता एकान्तमें चूकर गिरे हुए थोड़े-से हविष्य (घृत)-को चाट ले और अपनेको धन्य धन्य मानने लगे, उसी प्रकार तुम अपने लिये अयोग्य पूजा स्वीकार करके अपने- आपको बहुत बड़ा मान रहे हो

ayuktām ātmanaḥ pūjāṁ tvaṁ punar bahu manyase | haviṣaḥ prāpya niṣyandaṁ prāśitā śveva nirjane ||

Śiśupāla says: “You think far too highly of yourself for accepting worship that is not truly deserved. Like a dog in a lonely place that licks up a small dribble of sacrificial ghee and then imagines itself greatly blessed, so you, having received an unfit honor, are swelling with self-importance.”

अयुक्ताम्unfit, undeserved
अयुक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयुक्त (युज्)
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
पूजाम्honour, worship
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पुनःagain, moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
बहुmuch, greatly
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्यसेyou think, you consider
मन्यसे:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Second, Singular, Ātmanepada
हविषःfrom the oblation (ghee, sacrificial offering)
हविषः:
Apadana
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, Ablative, Singular
प्राप्यhaving obtained, after getting
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada sense
निष्यन्दम्a small trickle/dripping (residue)
निष्यन्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्यन्द
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राशिताeaten, licked up
प्राशिता:
TypeVerb
Rootप्र-आश्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
श्वाa dog
श्वा:
Karta
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निर्जनेin a lonely place
निर्जने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिर्जन
FormNeuter, Locative, Singular

शिशुपाल उवाच

Ś
Śiśupāla
Y
you (addressed opponent, i.e., the recipient of worship)
H
havis (sacrificial ghee/oblation)
D
dog (śvā)

Educational Q&A

The verse condemns inflated pride based on unearned honor: accepting (or boasting over) worship that is not truly merited is ethically hollow and leads to arrogance.

During the royal assembly context, Śiśupāla attacks the recipient of special honor, mocking him with a harsh simile—like a dog licking a small spill of sacrificial ghee and thinking itself blessed—thereby escalating the public dispute.