Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 32: Rājasūya-Dīkṣā and Appointment of Court Offices (राजसूयदीक्षा तथा अधिकारविनियोगः)

ततः सागरकुक्षिस्थान्‌ म्लेच्छान्‌ू परमदारुणान्‌

tataḥ sāgarakukṣisthān mlecchān paramadāruṇān jitvā ratnāni ca tebhyo gṛhītvā vijayasya vicitrān upāyān jñātvā kuruśreṣṭho nakula indraprasthaṃ pratyāvavṛte

Then Nakula, the foremost of the Kurus and skilled in varied strategies of conquest, subdued the exceedingly fierce Mlecchas dwelling in the ocean’s bosom—those living on sea-islands and coastal tracts. Having received tributes of jewels from them, he returned toward Indraprastha.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सागरकुक्षिस्थान्dwelling in the ocean’s bosom (islands/coasts)
सागरकुक्षिस्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसागरकुक्षिस्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
म्लेच्छान्foreigners, barbarians (Mlecchas)
म्लेच्छान्:
Karma
TypeNoun
Rootम्लेच्छ
FormMasculine, Accusative, Plural
परमदारुणान्most dreadful, extremely fierce
परमदारुणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरमदारुण
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nakula
I
Indraprastha
S
Sāgara (ocean/sea)
M
Mlecchas
P
Pahlavas
B
Barbaras
K
Kirātas
Y
Yavanas
Ś
Śakas
R
Ratnas (jewels/treasures)

Educational Q&A

The passage highlights a model of kingship where victory is followed by the orderly acceptance of tribute, implying the ruler’s duty to establish political stability and regulated relations rather than mere destruction.

Vaiśampāyana narrates that Nakula conquers fierce sea-region peoples (including island/coastal groups) and receives jewels as tribute, then returns to Indraprastha as part of the Pāṇḍavas’ wider campaign of subduing regions.