Shloka 6

पाण्डव: सुमहावीर्यों बलेन बलिनां वर: । स काशिराजं समरे सुबाहुमनिवर्तिनम्‌

pāṇḍavaḥ sumahāvīryo balena balināṃ varaḥ | sa kāśirājaṃ samare subāhum anivartinam ||

Vaiśampāyana said: The Pāṇḍava, possessed of exceedingly great prowess and foremost among the strong in might, confronted in battle the king of Kāśī—Subāhu—who was unyielding and would not turn back.

पाण्डवःthe Pandava (son of Pandu)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहावीर्यःof very great prowess
सुमहावीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
बलेनby strength
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
काशिराजम्the king of Kashi
काशिराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाशिराज
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
सुबाहुम्the strong-armed (one)
सुबाहुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
अनिवर्तिनम्unretreating, unyielding
अनिवर्तिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिवर्तिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍava
K
Kāśirāja (King of Kāśī)
S
Subāhu
S
Samara (battlefield/combat)

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya ideals: true strength is not mere physical power but steadfastness and resolve in the face of conflict. It presents valor as disciplined commitment to one’s martial duty, where retreat is not chosen lightly.

Vaiśampāyana describes a combat encounter: a foremost Pāṇḍava warrior meets the king of Kāśī, Subāhu, on the battlefield. The emphasis is on the Pāṇḍava’s superior might and Subāhu’s unyielding refusal to withdraw.