Shloka 9

सतं निर्जित्य कौन्तेयो नातितीव्रेण कर्मणा । पूर्वदेशं महावीरयों विजिग्ये कुरुनन्दन:,महता बलचक्रेण परराष्ट्रावमर्दिना । हस्त्यश्वरथपूर्णेन दंशितेन प्रतापवान्‌ २ ।। वृतो भरतशार्टूलो द्विषच्छोकविवर्द्धन: । वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! इसी समय शत्रुओंका शोक बढ़ानेवाले भरतवंशशिरोमणि महाप्रतापी एवं पराक्रमी भीमसेन भी धर्मराजकी आज्ञा ले, शत्रुके राज्यको कुचल देनेवाली और हाथी, घोड़े एवं रथसे भरी हुई, कवच आदिसे सुसज्जित विशाल सेनाके साथ पूर्व दिशाको जीतनेके लिये चले उन्हें हराकर महापराक्रमी कुरुनन्दन कुन्तीकुमार भीमने कोमल बर्तावके द्वारा ही पूर्ववेशपर विजय प्राप्त कर ली

vaiśampāyana uvāca | sataṁ nirjitya kaunteyo nātitīvreṇa karmaṇā | pūrvadeśaṁ mahāvīryo vijigye kurunandanaḥ || mahatā balacakreṇa pararāṣṭrāvamardinā | hasty-aśva-ratha-pūrṇena daṁśitena pratāpavān || vṛto bharataśārdūlo dviṣac-choka-vivardhanaḥ |

Vaiśampāyana said: Having subdued the hostile chiefs, the son of Kuntī—mighty Kurunandana—won the eastern region, not by excessively harsh measures, but through restrained action. Surrounded by a vast, well-ordered host that crushed enemy kingdoms—filled with elephants, horses, and chariots, and fully armed—this valiant tiger among the Bharatas advanced, increasing the sorrow of his foes. The narrative underscores conquest carried out under royal command with controlled force rather than needless cruelty.

शतम्a hundred (kings/regions)
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनिर्जि (नि + जि)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense), Non-finite
कौन्तेयःthe son of Kunti (Bhima)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतितीव्रेणby excessively harsh (means)
अतितीव्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअतितीव्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby action/means
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पूर्वदेशम्the eastern region
पूर्वदेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्वदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
महावीर्यःof great valor
महावीर्यः:
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
विजिग्येconquered
विजिग्ये:
TypeVerb
Rootवि + जि
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
कुरुनन्दनःdelight of the Kurus
कुरुनन्दनः:
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
महताwith great
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलचक्रेणwith a wheel/array of forces (army formation)
बलचक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootबलचक्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
परराष्ट्रावमर्दिनाcrushing enemy kingdoms
परराष्ट्रावमर्दिना:
Karana
TypeAdjective
Rootपरराष्ट्रावमर्दिन्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हस्त्यश्वरथपूर्णेनfilled with elephants, horses, and chariots
हस्त्यश्वरथपूर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootहस्त्यश्वरथपूर्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दंशितेनarmored/arrayed (with mail, etc.)
दंशितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootदंशित
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रतापवान्mighty, illustrious
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःsurrounded, accompanied
वृतः:
TypeAdjective
Rootवृत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भरतशार्दूलःtiger among the Bharatas
भरतशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विषत्of enemies
द्विषत्:
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
शोकविवर्धनःincreasing sorrow
शोकविवर्धनः:
TypeAdjective
Rootशोकविवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Kuntī
B
Bhīmasena (Kaunteya)
K
Kuru lineage (Kurunandana)
B
Bharatas (Bharataśārdūla)
P
Pūrvadeśa (Eastern region)
E
Enemy kingdoms (pararāṣṭra)
E
Elephants (hasti)
H
Horses (aśva)
C
Chariots (ratha)
A
Army/host (balacakra)

Educational Q&A

Power is to be exercised under rightful command with restraint: conquest should avoid needless harshness (nāti-tīvreṇa karmaṇā) while still protecting order and fulfilling royal duty (rājadharma).

Vaiśampāyana reports that Bhīma, attended by a large, fully equipped army of elephants, horses, and chariots, proceeds to conquer the eastern region and subdues enemy realms, emphasizing that he does so without excessive severity.