Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सहदेव-दक्षिण-दिग्विजयः — Sahadeva’s Southern Conquest and the Māhiṣmatī–Agni Encounter

त॑ जित्वा हाटकं नाम देशं गुह्मुकरक्षितम्‌ । पाकशासनिरव्यग्र: सहसैन्य: समासदत्‌,किन्नरदेशको जीतकर शान्तचित्त इन्द्रकुमारने सेनाके साथ गुह्लुकोंद्वारा सुरक्षित हाटकदेशपर हमला किया

taṁ jitvā hāṭakaṁ nāma deśaṁ guhmukarakṣitam | pākaśāsanir avyagraḥ sahasainyaḥ samāsadat ||

Vaiśaṃpāyana said: Having conquered the region called Hāṭaka—guarded by the Guhmukas—the son of Indra, untroubled and composed, advanced upon it with his army.

तत्that (country/region)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (जये)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
हाटकंHāṭaka (name of a land)
हाटकं:
Karma
TypeNoun
Rootहाटक
FormNeuter, Accusative, Singular
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्/नाम
देशंcountry, region
देशं:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
गुह्मुक-रक्षितम्protected/guarded by the Guhmukas
गुह्मुक-रक्षितम्:
TypeAdjective
Rootरक्षित (from √रक्ष्) with उपपद-समास; गुह्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular
पाकशासनिःPākaśāsani (Indra)
पाकशासनिः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासनिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अव्यग्रःunagitated, calm
अव्यग्रः:
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सहसैन्यःwith (his) army
सहसैन्यः:
TypeAdjective
Rootसहसैन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
समासदत्attacked/assailed; approached (for battle)
समासदत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (सीदति/सदति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Hāṭaka (deśa)
G
Guhmukas
I
Indra (Pākaśāsani)
I
Indra’s son (Indrakumāra; implied by context)