Shloka 7

अड़वज्भादयश्चैव राजान: सुमहाबला: । गौतमक्षयमभ्येत्य रमन्ते सम पुरार्जुन,अर्जुन! पूर्वकालमें अंग-वंग आदि महाबली राजा भी गौतमके घरमें आकर आनन्दपूर्वक रहते थे

Aṅga-Vaṅgādayaś caiva rājānaḥ sumahābalāḥ | Gautamākṣayam abhyetya ramante sma purā, Arjuna ||

Vāyu said: “In former times, O Arjuna, mighty kings such as those of Aṅga and Vaṅga would come to Gautama’s inexhaustible abode and dwell there in contentment.”

अङ्गवङ्गादयःthe (kings) of Anga, Vanga, etc.
अङ्गवङ्गादयः:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्ग-वङ्ग-आदि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुमहाबलाःvery mighty
सुमहाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-महा-बल
FormMasculine, Nominative, Plural
गौतमक्षयम्Gautama's abode/house
गौतमक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootगौतम-क्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्येत्यhaving come to/approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि-इ (धातु: इ)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), non-finite
रमन्तेthey delight/live happily
रमन्ते:
TypeVerb
Rootरम्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
समम्together/equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
पुराformerly/earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
Arjuna
G
Gautama
A
Aṅga
V
Vaṅga
K
Kings (rājānaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal that even powerful rulers honor sages and find true satisfaction in righteous association and hospitality—suggesting that moral authority and spiritual merit can surpass political power.

Vāyu addresses Arjuna and recalls an earlier age when renowned kings (like those of Aṅga and Vaṅga) would visit the sage Gautama’s ‘inexhaustible’ dwelling and live there happily, emphasizing the prestige and sanctity of Gautama’s abode.