Shloka 4

पुष्पवेष्टितशाखाग्रैर्गन्धवद्धिर्मनोहरै: । निगूढा इव लोध्राणां वनै: कामिजनप्रियै:,वहाँ लोध नामक वृक्षोंके कई मनोहर वन हैं, जिनसे वे पाँचों पर्वत ढके हुए-से जान पड़ते हैं। उनकी शाखाओंके अग्रभागमें फ़ूल-ही-फूल दिखायी देते हैं। लोधोंके ये सुगन्धित वन कामीजनोंको बहुत प्रिय हैं

puṣpaveṣṭitaśākhāgrair gandhavaddhir manoharaiḥ | nigūḍhā iva lodhrāṇāṁ vanaiḥ kāmijanapriyaiḥ ||

Vāyu said: “Those mountains appear as though concealed beneath charming, fragrant lodhra-groves. The very tips of their branches are wreathed in blossoms, and these sweet-smelling forests are especially dear to pleasure-seekers.”

पुष्पवेष्टितशाखाग्रैःby/with branch-tips wrapped/covered with flowers
पुष्पवेष्टितशाखाग्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्प-वेष्टित-शाखा-अग्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
गन्धवत्भिःfragrant
गन्धवत्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootगन्धवत्
FormNeuter, Instrumental, Plural
मनोहरैःcharming, delightful
मनोहरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमनोहर
FormNeuter, Instrumental, Plural
निगूढाःhidden, concealed
निगूढाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-गूढ (√गुह्/गूह्)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
लोध्राणाम्of lodhra-trees
लोध्राणाम्:
TypeNoun
Rootलोध्र
FormNeuter, Genitive, Plural
वनैःby/with forests, groves
वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Instrumental, Plural
कामिजनप्रियैःdear to pleasure-seekers (amorous people)
कामिजनप्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकामिजन-प्रिय
FormNeuter, Instrumental, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
L
lodhra trees
F
forests/groves
M
mountains
F
flowers

Educational Q&A

The verse contrasts natural beauty and fragrance with human desire: such alluring places become especially attractive to those oriented toward pleasure (kāma), hinting that the mind’s inclinations shape what it seeks and values.

Vāyu is describing a landscape of mountains seemingly covered by fragrant lodhra forests, whose branch-tips are laden with blossoms, emphasizing the enchanting, sensory richness of the region.