पततो वैनतेयस्य गतिमन्ये यथा खगा: । विनाशमुपयास्यन्ति ये चास्य परिपन्थिन:,“यह पराक्रमयुक्त होकर सम्पूर्ण अभीष्ट वस्तुओंको प्राप्त कर लेगा। जैसे उड़ते हुए गरुडके वेगको दूसरे पक्षी नहीं पा सकते, उसी प्रकार इस बलवान् राजकुमारके शौर्यका अनुसरण दूसरे राजा नहीं कर सकेंगे। जो लोग इससे शत्रुता करेंगे, वे नष्ट हो जायूँगे
patato vainateyasya gatim anye yathā khagāḥ | vināśam upayāsyanti ye cāsya paripanthinaḥ ||
As other birds cannot match the flight of Vainateya, Garuḍa, so will those who oppose him and stand in his way inevitably go to ruin.
श्रीकृष्ण उवाच
The verse teaches that exceptional, divinely-compared prowess cannot be matched by ordinary rivals, and that choosing to obstruct such rightful strength leads to one’s own ruin; hostility becomes self-destructive when directed against a power moving irresistibly toward its aim.
Śrī Kṛṣṇa is praising the irresistible valor and success of a particular prince, using Garuḍa’s unmatched flight as a comparison, and warning that those who oppose or obstruct him will meet destruction.