Shloka 6

साहं प्रत्युपकारार्थ चिन्तयाम्पनिशं तव । तवेमे पुत्रशकले दृष्टवत्यस्मि धार्मिक,अतः मैं उस पूजनके बदले तुम्हारा कोई उपकार करनेकी बात सदा सोचती रहती थी। धर्मात्मन! मैंने तुम्हारे पुत्रके शरीरके इन दोनों टुकड़ोंको देखा और दोनोंको जोड़ दिया। महाराज! दैववश तुम्हारे भाग्यसे ही उन टुकड़ोंके जुड़नेसे यह राजकुमार प्रकट हो गया है। मैं तो इसमें केवल निमित्तमात्र बन गयी हूँ

sāhaṁ pratyupakārārthaṁ cintayāmy aniśaṁ tava | taveme putraśakale dṛṣṭavaty asmi dhārmika ||

I have continually been thinking of how I might repay your kindness. O righteous one, I have seen these two pieces of your son’s body.

साshe (I)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
Form—, Nominative, Singular
प्रत्युपकारार्थम्for the sake of returning a favor
प्रत्युपकारार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रत्युपकारार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्तयामिI think/ponder
चिन्तयामि:
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular
अपनिशम्constantly, repeatedly
अपनिशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअपनिशम् (अव्यय)
तवof/for you
तव:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Form—, Genitive, Singular
तवyour
तव:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Form—, Genitive, Singular
इमेthese two
इमे:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Dual
पुत्र-शकलेthe two pieces of (your) son
पुत्र-शकले:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र-शकल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Dual
दृष्टवतीhaving seen / I saw
दृष्टवती:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्मिI am (auxiliary with participle)
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular
धार्मिकO righteous one
धार्मिक:
TypeAdjective
Rootधार्मिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa (as given speaker attribution)
D
dhārmika (addressed righteous person)
P
putra (the son)
P
putraśakale (two pieces/fragments of the son’s body)

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical reciprocity: one who receives honor or help should reflect on returning it (pratyupakāra). By addressing the other as dhārmika, the act is framed not as self-glorification but as conduct aligned with dharma—gratitude expressed through responsible action.

A female speaker says she has been constantly thinking of repaying a kindness and reports that she has seen the two fragments of the listener’s son. This sets up the ensuing account (as reflected in the accompanying Hindi) that the fragments were joined and a prince manifested—presented as destiny’s working, with the speaker as a mere instrument.