वसुदेवजी अर्जुनको यादव-विनाशका वृत्तान्त और श्रीकृष्णका संदेश सुना रहे हैं यदुक्तं पार्थ कृष्णेन तत् सर्वमखिलं कुरु । एतत् ते पार्थ राज्यं च स्त्रियो रत्नानि चैव हि । इष्टान् प्राणानहं हीमांस्त्यक्ष्यामि रिपुसूदन,पार्थ! श्रीकृष्णने जो कुछ कहा है, वह सब करो। यह राज्य, ये स्त्रियाँ और ये रत्न-- सब तुम्हारे अधीन हैं। शत्रुसूदन! अब मैं निश्चिन्त होकर अपने इन प्यारे प्राणोंका परित्याग करूँगा
yad uktaṁ pārtha kṛṣṇena tat sarvam akhilaṁ kuru | etat te pārtha rājyaṁ ca striyo ratnāni caiva hi | iṣṭān prāṇān ahaṁ hīmāṁs tyakṣyāmi ripusūdana ||
Vasudeva said: “O Pārtha, carry out in full everything that Kṛṣṇa has told you. This kingdom, these women, and these treasures are indeed under your charge. O slayer of foes, I shall now, with my heart at peace, relinquish these dear life-breaths.”
वसुदेव उवाच
The verse emphasizes dharma as faithful execution of rightful instruction: Arjuna must carry out Kṛṣṇa’s directive completely, taking responsibility for the kingdom’s remnants—especially the protection and stewardship of women and wealth—while Vasudeva models serene renunciation, accepting death without anxiety once duty is properly entrusted.
After the annihilation of the Yādavas, Vasudeva reports Kṛṣṇa’s message to Arjuna and formally hands over charge of the remaining royal responsibilities—realm, women, and treasures. Having transferred responsibility, Vasudeva declares his readiness to give up his life, signaling the closing of an era and the transition of guardianship to Arjuna.