Shloka 23

तथोकत्वा मुनयस्ते तु ततः केशवमभ्ययु: । अथाब्रवीत्‌ तदा वृष्णीन्‌ श्र॒त्वैवं मधुसूदन:,ऐसा कहकर वे मुनि भगवान्‌ श्रीकृष्णके पास चले गये। (वहाँ उन्होंने उनसे सारी बातें कह सुनायीं।) यह सब सुनकर भगवान्‌ मधुसूदनने वृष्णिवंशियोंसे कहा--

tathoktvā munayas te tu tataḥ keśavam abhyayuḥ | athābravīt tadā vṛṣṇīn śrutvaivaṁ madhusūdanaḥ ||

Vaiśampāyana said: “Having spoken thus, those sages then went to Keśava. After hearing everything in that manner, Madhusūdana addressed the Vṛṣṇis.”

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, nominative, plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
Formmasculine, accusative, singular
अभ्ययुःwent up to/approached
अभ्ययुः:
TypeVerb
Root
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (laṅ), 3rd, singular, parasmaipada
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वृष्णीन्the Vrishnis
वृष्णीन्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्णि
Formmasculine, accusative, plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
मधुसूदनःMadhusudana (Krishna)
मधुसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootमधुसूदन
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
munayaḥ (sages)
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
M
Madhusūdana (Śrī Kṛṣṇa)
V
Vṛṣṇis (Vṛṣṇi clan)

Educational Q&A

Speech and counsel from the wise can function as a moral warning: when sages convey a grave message, responsible leadership requires attentive hearing and timely guidance to one’s community, especially when collective conduct is at stake.

After delivering their statement, the sages go to Kṛṣṇa (Keśava). Kṛṣṇa hears their report and then turns to address the Vṛṣṇi clan, preparing to respond to the situation that has arisen for his own people.