Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः

The Commencement of the Great Departure

भरतश्रेष्ठ) तदनन्तर वे लवणसमुद्रके उत्तर तटपर होते हुए दक्षिण-पश्चिमदिशाकी ओर अग्रसर होने लगे ।। ततः पुनः समावृत्ता: पश्चिमां दिशमेव ते । ददृशुर्द्धारकां चापि सागरेण परिप्लुताम्‌,इसके बाद वे केवल पश्चिम दिशाकी ओर मुड़ गये। आगे जाकर उन्होंने समुद्रमें डुबी हुई द्वारकापुरीको देखा। फिर योगधर्ममें स्थित हुए भरतभूषण पाण्डवोंने वहाँसे लौटकर पृथ्वीकी परिक्रमा पूरी करनेकी इच्छासे उत्तर दिशाकी ओर यात्रा की

tataḥ punaḥ samāvṛttāḥ paścimāṃ diśam eva te | dadṛśur dhārakāṃ cāpi sāgareṇa pariplutām ||

Then, turning back once more, they proceeded only toward the western quarter. There they beheld Dvārakā as well—submerged by the sea.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुनःagain/further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
समावृत्ताःhaving turned back/returned
समावृत्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-वृत्
FormMasculine, Nominative, Plural, kta (past passive participle)
पश्चिमाम्western
पश्चिमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपश्चिम
FormFeminine, Accusative, Singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
द्वारकाम्Dvaraka (city)
द्वारकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारका
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सागरेणby/with the sea
सागरेण:
Karana
TypeNoun
Rootसागर
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिप्लुताम्flooded/overwhelmed (submerged)
परिप्लुताम्:
TypeVerb
Rootपरि-प्लु
FormFeminine, Accusative, Singular, kta (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Dvārakā
S
Sāgara (the sea/ocean)
P
Paścima-diś (western direction)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical-spiritual realism central to the Mahābhārata: worldly greatness is transient. Seeing Dvārakā submerged reinforces vairāgya (dispassion) and steadiness in dharma—one should not cling to power, cities, or past glory, but proceed with disciplined purpose toward the final good.

During the Pāṇḍavas’ great departure (mahāprasthāna), they change course and move westward, where they witness Dvārakā inundated by the ocean. This sight becomes a narrative marker of the end of Kṛṣṇa’s era and strengthens their resolve to continue their concluding pilgrimage.