Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

अध्याय १: महाप्रस्थानारम्भः

The Commencement of the Great Departure

सर्वमाचष्ट राजर्षिश्षिकीर्षितमथात्मन: । इसके बाद समस्त प्रकृतियों (प्रजा-मन्त्री आदि)-को बुलाकर राजर्षि युधिष्ठिरने, वे जो कुछ करना चाहते थे अपना वह सारा विचार उनसे कह सुनाया ।। ते श्रुत्वैव वचस्तस्य पौरजानपदा जना:,उनकी वह बात सुनते ही नगर और जनपदके लोग मन-ही-मन अत्यन्त उद्विग्न हो उठे। उन्होंने उस प्रस्तावका स्वागत नहीं किया। वे सब राजासे एक साथ बोले--, “आपको ऐसा नहीं करना चाहिये (आप हमें छोड़कर कहीं न जाय)”

sarvam ācakṣṭa rājarṣiḥ śikīrṣitam athātmanaḥ | te śrutvaiva vacas tasya paurajānapadā janāḥ ||

Vaiśampāyana said: Then the royal sage Yudhiṣṭhira disclosed in full to the assembled ministers, citizens, and all the people what he himself intended to do. The moment they heard his words, the townsmen and the inhabitants of the countryside were inwardly shaken and deeply distressed. They did not welcome his proposal; gathering together, they spoke to the king with one voice: “You should not do this—do not leave us and go away.”

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आचष्टtold, related
आचष्ट:
TypeVerb
Rootआ-चक्ष्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
राजर्षिःthe royal sage (king-sage)
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
चिकीर्षितम्the intended act; what (he) wished to do
चिकीर्षितम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिकीर्षित
FormNeuter, Accusative, Singular
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आत्मनःof himself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (ktvā)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पौरtownsmen, citizens
पौर:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
जानपदाcountry-folk, people of the districts
जानपदा:
Karta
TypeNoun
Rootजानपद
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
P
paurāḥ (citizens)
J
jānapadāḥ (people of the countryside)
M
ministers/Prakṛtis (implied: prajā, mantrins, etc.)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between a ruler’s personal resolve (often toward renunciation and final duty) and the people’s dependence on the king’s protective presence. It frames kingship as a moral bond: the king must act by dharma, yet the subjects’ welfare and emotional security are also part of that dharma.

Yudhiṣṭhira summons the key constituents of the kingdom (ministers, citizens, and provincial people) and openly states his intended course of action—his plan to depart. On hearing this, the populace becomes distressed and collectively urges him not to leave.