Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

प्रययौँ स महाबाहुर्द्र्ठमायोधनं तदा । कृष्णार्जुनाभ्यां वीराभ्यामनुमन्त्रय तत: प्रियम्‌

prayayau sa mahābāhur dṛḍham āyodhanaṃ tadā | kṛṣṇārjunābhyāṃ vīrābhyām anumantṛya tataḥ priyam ||

Then that mighty-armed hero set out resolutely for battle. Having first taken leave—seeking the assent and goodwill—of the two valiant warriors, Kṛṣṇa and Arjuna, he departed, intent on what he deemed right and dear.

प्रययौwent forth, departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु √या)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
दृढम्firm, intense
दृढम्:
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
आयोधनम्battle, battlefield
आयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयोधन (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
कृष्णार्जुनाभ्याम्by/with Krishna and Arjuna
कृष्णार्जुनाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण + अर्जुन (प्रातिपदिके)
Formmasculine, instrumental, dual
वीराभ्याम्by/with the two heroes
वीराभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, dual
अनुमन्त्र्यhaving consulted/asked permission
अनुमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootअनु-√मन्त्र (धातु √मन्त्र)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), परस्मैपद-प्रयोगार्थ
ततःthereupon, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
प्रियम्what was dear/pleasing (thing/act)
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular

संयज उवाच

K
Kṛṣṇa
A
Arjuna

Educational Q&A

Even in war, action should be undertaken with steadiness and with due regard for counsel and consent from rightful guides and allies; resolve is strengthened when aligned with what one considers proper and valued.

A heroic figure departs for the coming fight, doing so firmly and only after taking leave and obtaining the assent of Kṛṣṇa and Arjuna.