Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

नरेन्द्र! श्रेष्ठ ब्राह्मणके शापसे उस समय उसका रथ डगमगाने लगा और उसका पहिया पृथ्वीमें धँस गया। यह देख सूतपुत्र कर्ण समरांगणमें व्याकुल हो उठा ।।

sañjaya uvāca |

narendra! śreṣṭha-brāhmaṇa-śāpena tasmin samaye tasya ratho ḍagamagāya, tasya cakraṃ ca pṛthivyāṃ nimagnaṃ babhūva | etad dṛṣṭvā sūtaputraḥ karṇaḥ samarāṅgaṇe vyākulo ’bhavat ||

sa-vedikaś-caitya iva atimātraḥ supuṣpito bhūmitalе nimagnaḥ | ghūrṇe rathe brāhmaṇasyābhiśāpād rāmad upāttaṃ tv avibhāti cāstre ||

Sañjaya said: O king, because of the curse of a noble Brahmin, at that moment Karna’s chariot began to reel and its wheel sank into the earth. Seeing this, Karna—the son of a charioteer—became distressed on the battlefield. It was as though a huge, beautifully flower-adorned shrine with its altar had sunk into the ground. With the chariot lurching under the Brahmin’s curse, even the weapon he had obtained from Rama (Parashurama) failed to shine forth—his mastery deserted him at the critical instant—leaving him shaken amid the moral and fateful consequences of past deeds.

सवेदिकhaving a vedi (altar-platform)
सवेदिक:
Karta
TypeAdjective
Rootस-वेदीक
FormMasculine, Nominative, Singular
चैत्यःa shrine/monument (caitya)
चैत्यः:
Karta
TypeNoun
Rootचैत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अतिमात्रःexcessively large/very great
अतिमात्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिमात्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सुपुष्पितःwell-flowered, richly blossomed
सुपुष्पितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुपुष्पित
FormMasculine, Nominative, Singular
भूमितलेon the ground/on the earth’s surface
भूमितले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमितल
FormNeuter, Locative, Singular
निमग्नःsunk, submerged
निमग्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिमग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
घूर्णेin the reeling/wobbling (state)
घूर्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootघूर्ण
FormMasculine, Locative, Singular
रथेin the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
ब्राह्मणस्यof the brahmin
ब्राह्मणस्य:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
अभिशापात्because of/from the curse
अभिशापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअभिशाप
FormMasculine, Ablative, Singular
रामात्from Rama (Parashurama)
रामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Ablative, Singular
उपात्तेin/among what was obtained/received
उपात्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउप-आ-दा
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अविभातिdoes not shine/does not appear (clearly)
अविभाति:
TypeVerb
Rootवि-भा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्त्रेin the weapon/weapon-lore (astra)
अस्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (narendra)
K
Karna (sūtaputra)
A
a Brahmin (brāhmaṇa)
P
Paraśurāma (Rāma)
C
chariot (ratha)
W
wheel (cakra)
E
earth/ground (pṛthivī/bhūmitala)
S
shrine/caitya with altar (sa-vedika caitya)

Educational Q&A

The verse underscores moral causality: past actions and ethical breaches can return as unavoidable consequences at decisive moments. Even great prowess and divine weapons may fail when one is entangled in adharma or in the results of earlier wrongdoing, symbolized here by the Brahmin’s curse and the sudden collapse of support (the chariot wheel sinking).

During the climactic battle, Karna’s chariot begins to wobble and its wheel sinks into the earth due to a Brahmin’s curse. The scene is compared to a massive shrine sinking into the ground. In that crisis, the weapon Karna had learned from Paraśurāma does not manifest effectively, and Karna becomes deeply agitated on the battlefield.