Previous Verse
Next Verse

Shloka 716

कर्णपर्व — अध्याय ५९

Arjuna Breaks the Encirclement; Bhīma Reinforces

रथनागहया वीरा यशस्या: सर्व एव च । 'ये शत्रुओंके मस्तक, भुजाएँ, रथ, हाथी, घोड़े और समस्त यशस्वी वीर धरतीपर गिराये जा रहे हैं

rathanāgahayā vīrā yaśasyāḥ sarva eva ca |

Sañjaya said: “Chariots, elephants, and horses—along with all the renowned warriors—are being struck down. The enemy’s heads and arms are falling, and their chariots, elephants, and horses are being hurled to the ground.”

रथchariots
रथ:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
नागelephants
नाग:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
हयाhorses
हया:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
यशस्याःglorious, renowned
यशस्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots (ratha)
W
war-elephants (nāga)
H
horses (haya)
W
warriors (vīra)
E
enemies (śatru)

Educational Q&A

The verse underscores the grim impartiality of war: even the famed and powerful—mounted on chariots, elephants, and horses—are brought down. It implicitly warns that worldly glory (yaśas) and martial might are fragile when adharma-driven conflict escalates.

Sañjaya reports to the blind king Dhṛtarāṣṭra the intensity of the battle: enemy combatants are being cut down, with severed heads and arms, and their war-machines—chariots, elephants, and horses—collapsing onto the ground.