Shloka 33

एवमुक्‍्त्वा महाराज सेनापतिरमर्षण:

evam uktvā mahārāja senāpatir amarṣaṇaḥ

Sanjaya said: Having spoken thus, O King, the commander of the army—burning with indignation—proceeded onward.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAvyaya (indeclinable)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच् (उच्)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय), indeclinable; action prior to main verb
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, vocative singular
सेनापतिःthe commander (of the army)
सेनापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, nominative singular
अमर्षणःimpatient / intolerant (of affront)
अमर्षणः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, nominative singular (agreeing with सेनापतिः)

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra, implied)
S
Senāpati (army commander, unspecified in this half-verse)

Educational Q&A

The line highlights a common epic ethical motif: speech in war is not merely descriptive but performative—words can ignite resolve or indignation, shaping action. It also cautions that amarṣa (indignation) can drive decisive leadership, yet it is a volatile force that must be governed by dharma.

Sañjaya, reporting to the king, marks a transition: after delivering a statement or command, the army commander—described as indignant—moves to the next action in the battle sequence. The verse functions as a connective narrative hinge between speech and ensuing martial events.